Blogs actualizados recientemente:
Aún no tienes usuario?
RegístrarseMuy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Cita
DGATD1
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Cita
DGATD1
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
Cita
DGATD1
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
Cita
Trock
Cita
DGATD1
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
En ningún sitio.
Es como si yo me conecto a la web de la Filarmónica de Berlín y como está en alemán e inglés...pues no compro entradas que es para público germano/anglo.
Que me lo traduzca google...pues no cuenta.
Cita
Palermitana
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
En ningún sitio.
Es como si yo me conecto a la web de la Filarmónica de Berlín y como está en alemán e inglés...pues no compro entradas que es para público germano/anglo.
Que me lo traduzca google...pues no cuenta.
Cita
Palermitana
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
En ningún sitio.
Es como si yo me conecto a la web de la Filarmónica de Berlín y como está en alemán e inglés...pues no compro entradas que es para público germano/anglo.
Que me lo traduzca google...pues no cuenta.
Obviamente si estoy interesado en ver una actuación de una Orquesta Filarmónica en mi visita a Berlin, y consulto varias webs de teatros de Berlín, donde toca la Filarmónica, y algunos de esos teatros tienen su web en multiidioma, y otros solo en alemán, entenderé que los que solo la tienen en alemán, no están interesados en atraer a público que no habla dicho idioma, por lo que, si puedo escoger, la primera opción a descartar será esa.
Y puestos a elegir, los que hacen la web, podrían tener en cuenta lo siguiente: Puestos a no implementar multi-idioma, por ahorro, sencillez, o lo que sea, Si supiésemos que ABSOLUTAMENTE TODOS LOS ALEMANES hablasen inglés, creo que la web para las entradas de esa Filarmónica estaría en inglés, y no en alemán, pero lamentablemente no es así, y es lógico que la prioridad sea no dejar fuera a los propios alemanes. COSA QUE NO OCURRE CON EL CATALÁN. (Si con el alemán ocurriese lo mismo, si todos los alemanes supiesen inglés, y la web estuviese solo en alemán, no encontraría razón para no penar que solo buscan público/clientes que hablen alemán). Puede haber muchos motivos para ello: desde no tener que hablar un idioma no deseado por parte de quien lo gestiona o realiza (en ese caso el inglés), hasta no tener expectativas en la clientela extranjera, pasando por la posibilidad de querer dar una imagen de amor por la patria.
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
En ningún sitio.
Es como si yo me conecto a la web de la Filarmónica de Berlín y como está en alemán e inglés...pues no compro entradas que es para público germano/anglo.
Que me lo traduzca google...pues no cuenta.
Obviamente si estoy interesado en ver una actuación de una Orquesta Filarmónica en mi visita a Berlin, y consulto varias webs de teatros de Berlín, donde toca la Filarmónica, y algunos de esos teatros tienen su web en multiidioma, y otros solo en alemán, entenderé que los que solo la tienen en alemán, no están interesados en atraer a público que no habla dicho idioma, por lo que, si puedo escoger, la primera opción a descartar será esa.
Y puestos a elegir, los que hacen la web, podrían tener en cuenta lo siguiente: Puestos a no implementar multi-idioma, por ahorro, sencillez, o lo que sea, Si supiésemos que ABSOLUTAMENTE TODOS LOS ALEMANES hablasen inglés, creo que la web para las entradas de esa Filarmónica estaría en inglés, y no en alemán, pero lamentablemente no es así, y es lógico que la prioridad sea no dejar fuera a los propios alemanes. COSA QUE NO OCURRE CON EL CATALÁN. (Si con el alemán ocurriese lo mismo, si todos los alemanes supiesen inglés, y la web estuviese solo en alemán, no encontraría razón para no penar que solo buscan público/clientes que hablen alemán). Puede haber muchos motivos para ello: desde no tener que hablar un idioma no deseado por parte de quien lo gestiona o realiza (en ese caso el inglés), hasta no tener expectativas en la clientela extranjera, pasando por la posibilidad de querer dar una imagen de amor por la patria.
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
En ningún sitio.
Es como si yo me conecto a la web de la Filarmónica de Berlín y como está en alemán e inglés...pues no compro entradas que es para público germano/anglo.
Que me lo traduzca google...pues no cuenta.
Obviamente si estoy interesado en ver una actuación de una Orquesta Filarmónica en mi visita a Berlin, y consulto varias webs de teatros de Berlín, donde toca la Filarmónica, y algunos de esos teatros tienen su web en multiidioma, y otros solo en alemán, entenderé que los que solo la tienen en alemán, no están interesados en atraer a público que no habla dicho idioma, por lo que, si puedo escoger, la primera opción a descartar será esa.
Y puestos a elegir, los que hacen la web, podrían tener en cuenta lo siguiente: Puestos a no implementar multi-idioma, por ahorro, sencillez, o lo que sea, Si supiésemos que ABSOLUTAMENTE TODOS LOS ALEMANES hablasen inglés, creo que la web para las entradas de esa Filarmónica estaría en inglés, y no en alemán, pero lamentablemente no es así, y es lógico que la prioridad sea no dejar fuera a los propios alemanes. COSA QUE NO OCURRE CON EL CATALÁN. (Si con el alemán ocurriese lo mismo, si todos los alemanes supiesen inglés, y la web estuviese solo en alemán, no encontraría razón para no penar que solo buscan público/clientes que hablen alemán). Puede haber muchos motivos para ello: desde no tener que hablar un idioma no deseado por parte de quien lo gestiona o realiza (en ese caso el inglés), hasta no tener expectativas en la clientela extranjera, pasando por la posibilidad de querer dar una imagen de amor por la patria.
Ya se nota que tu de los Berliners...vas algo pez. No pasa nada . Yo no tengo ni idea que qué es "la transmisión" de un coche.
Cita
Palermitana
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
En ningún sitio.
Es como si yo me conecto a la web de la Filarmónica de Berlín y como está en alemán e inglés...pues no compro entradas que es para público germano/anglo.
Que me lo traduzca google...pues no cuenta.
Obviamente si estoy interesado en ver una actuación de una Orquesta Filarmónica en mi visita a Berlin, y consulto varias webs de teatros de Berlín, donde toca la Filarmónica, y algunos de esos teatros tienen su web en multiidioma, y otros solo en alemán, entenderé que los que solo la tienen en alemán, no están interesados en atraer a público que no habla dicho idioma, por lo que, si puedo escoger, la primera opción a descartar será esa.
Y puestos a elegir, los que hacen la web, podrían tener en cuenta lo siguiente: Puestos a no implementar multi-idioma, por ahorro, sencillez, o lo que sea, Si supiésemos que ABSOLUTAMENTE TODOS LOS ALEMANES hablasen inglés, creo que la web para las entradas de esa Filarmónica estaría en inglés, y no en alemán, pero lamentablemente no es así, y es lógico que la prioridad sea no dejar fuera a los propios alemanes. COSA QUE NO OCURRE CON EL CATALÁN. (Si con el alemán ocurriese lo mismo, si todos los alemanes supiesen inglés, y la web estuviese solo en alemán, no encontraría razón para no penar que solo buscan público/clientes que hablen alemán). Puede haber muchos motivos para ello: desde no tener que hablar un idioma no deseado por parte de quien lo gestiona o realiza (en ese caso el inglés), hasta no tener expectativas en la clientela extranjera, pasando por la posibilidad de querer dar una imagen de amor por la patria.
Ya se nota que tu de los Berliners...vas algo pez. No pasa nada . Yo no tengo ni idea que qué es "la transmisión" de un coche.
Creo que es una pena que el punto más determinante de todos sea el idioma, y no las cosas que hacen y proponen. Pero bueno, juzgar siempre es fácil.
PD: según sé, Emocions de Blanc está trabajando para ir bastante más lejos, pero un proyecto nuevo, como es el caso, no puede pretender llegar a todo el mundo desde el minuto cero.
Cita
joordiet
Creo que es una pena que el punto más determinante de todos sea el idioma, y no las cosas que hacen y proponen. Pero bueno, juzgar siempre es fácil.
PD: según sé, Emocions de Blanc está trabajando para ir bastante más lejos, pero un proyecto nuevo, como es el caso, no puede pretender llegar a todo el mundo desde el minuto cero.
Cita
Palermitana
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
En ningún sitio.
Es como si yo me conecto a la web de la Filarmónica de Berlín y como está en alemán e inglés...pues no compro entradas que es para público germano/anglo.
Que me lo traduzca google...pues no cuenta.
Obviamente si estoy interesado en ver una actuación de una Orquesta Filarmónica en mi visita a Berlin, y consulto varias webs de teatros de Berlín, donde toca la Filarmónica, y algunos de esos teatros tienen su web en multiidioma, y otros solo en alemán, entenderé que los que solo la tienen en alemán, no están interesados en atraer a público que no habla dicho idioma, por lo que, si puedo escoger, la primera opción a descartar será esa.
Y puestos a elegir, los que hacen la web, podrían tener en cuenta lo siguiente: Puestos a no implementar multi-idioma, por ahorro, sencillez, o lo que sea, Si supiésemos que ABSOLUTAMENTE TODOS LOS ALEMANES hablasen inglés, creo que la web para las entradas de esa Filarmónica estaría en inglés, y no en alemán, pero lamentablemente no es así, y es lógico que la prioridad sea no dejar fuera a los propios alemanes. COSA QUE NO OCURRE CON EL CATALÁN. (Si con el alemán ocurriese lo mismo, si todos los alemanes supiesen inglés, y la web estuviese solo en alemán, no encontraría razón para no penar que solo buscan público/clientes que hablen alemán). Puede haber muchos motivos para ello: desde no tener que hablar un idioma no deseado por parte de quien lo gestiona o realiza (en ese caso el inglés), hasta no tener expectativas en la clientela extranjera, pasando por la posibilidad de querer dar una imagen de amor por la patria.
Ya se nota que tu de los Berliners...vas algo pez. No pasa nada . Yo no tengo ni idea que qué es "la transmisión" de un coche.
Pues no, no sé cómo son los de Berlín, pero pensaba que era solo un ejemplo de otro país con otra lengua diferente, y que simplemente íbamos a aplicar la coherencia, no el conocimiento profundo de lo común de los habitantes de Berlín. Pero si quieres, hablamos de eso otro, y así escurrimos el bulto, que es lo que últimamente me encuentro en todas partes.
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
En ningún sitio.
Es como si yo me conecto a la web de la Filarmónica de Berlín y como está en alemán e inglés...pues no compro entradas que es para público germano/anglo.
Que me lo traduzca google...pues no cuenta.
Obviamente si estoy interesado en ver una actuación de una Orquesta Filarmónica en mi visita a Berlin, y consulto varias webs de teatros de Berlín, donde toca la Filarmónica, y algunos de esos teatros tienen su web en multiidioma, y otros solo en alemán, entenderé que los que solo la tienen en alemán, no están interesados en atraer a público que no habla dicho idioma, por lo que, si puedo escoger, la primera opción a descartar será esa.
Y puestos a elegir, los que hacen la web, podrían tener en cuenta lo siguiente: Puestos a no implementar multi-idioma, por ahorro, sencillez, o lo que sea, Si supiésemos que ABSOLUTAMENTE TODOS LOS ALEMANES hablasen inglés, creo que la web para las entradas de esa Filarmónica estaría en inglés, y no en alemán, pero lamentablemente no es así, y es lógico que la prioridad sea no dejar fuera a los propios alemanes. COSA QUE NO OCURRE CON EL CATALÁN. (Si con el alemán ocurriese lo mismo, si todos los alemanes supiesen inglés, y la web estuviese solo en alemán, no encontraría razón para no penar que solo buscan público/clientes que hablen alemán). Puede haber muchos motivos para ello: desde no tener que hablar un idioma no deseado por parte de quien lo gestiona o realiza (en ese caso el inglés), hasta no tener expectativas en la clientela extranjera, pasando por la posibilidad de querer dar una imagen de amor por la patria.
Ya se nota que tu de los Berliners...vas algo pez. No pasa nada . Yo no tengo ni idea que qué es "la transmisión" de un coche.
Pues no, no sé cómo son los de Berlín, pero pensaba que era solo un ejemplo de otro país con otra lengua diferente, y que simplemente íbamos a aplicar la coherencia, no el conocimiento profundo de lo común de los habitantes de Berlín. Pero si quieres, hablamos de eso otro, y así escurrimos el bulto, que es lo que últimamente me encuentro en todas partes.
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
En ningún sitio.
Es como si yo me conecto a la web de la Filarmónica de Berlín y como está en alemán e inglés...pues no compro entradas que es para público germano/anglo.
Que me lo traduzca google...pues no cuenta.
Obviamente si estoy interesado en ver una actuación de una Orquesta Filarmónica en mi visita a Berlin, y consulto varias webs de teatros de Berlín, donde toca la Filarmónica, y algunos de esos teatros tienen su web en multiidioma, y otros solo en alemán, entenderé que los que solo la tienen en alemán, no están interesados en atraer a público que no habla dicho idioma, por lo que, si puedo escoger, la primera opción a descartar será esa.
Y puestos a elegir, los que hacen la web, podrían tener en cuenta lo siguiente: Puestos a no implementar multi-idioma, por ahorro, sencillez, o lo que sea, Si supiésemos que ABSOLUTAMENTE TODOS LOS ALEMANES hablasen inglés, creo que la web para las entradas de esa Filarmónica estaría en inglés, y no en alemán, pero lamentablemente no es así, y es lógico que la prioridad sea no dejar fuera a los propios alemanes. COSA QUE NO OCURRE CON EL CATALÁN. (Si con el alemán ocurriese lo mismo, si todos los alemanes supiesen inglés, y la web estuviese solo en alemán, no encontraría razón para no penar que solo buscan público/clientes que hablen alemán). Puede haber muchos motivos para ello: desde no tener que hablar un idioma no deseado por parte de quien lo gestiona o realiza (en ese caso el inglés), hasta no tener expectativas en la clientela extranjera, pasando por la posibilidad de querer dar una imagen de amor por la patria.
Ya se nota que tu de los Berliners...vas algo pez. No pasa nada . Yo no tengo ni idea que qué es "la transmisión" de un coche.
Pues no, no sé cómo son los de Berlín, pero pensaba que era solo un ejemplo de otro país con otra lengua diferente, y que simplemente íbamos a aplicar la coherencia, no el conocimiento profundo de lo común de los habitantes de Berlín. Pero si quieres, hablamos de eso otro, y así escurrimos el bulto, que es lo que últimamente me encuentro en todas partes.
Es que tus bultos se escurren solos porque son habitualmente inabarcables.
En lugar de hablar del tema quieres centrar el post en otro tema. ¿Que te sientes excluido como cliente potencial porque esté sólo en catalán? Bien, ya lo has dicho. Pero evidentemente quien lanza ese producto ya es mayorcito y hace lo que considere. La linde no da más de sí.
A mí la verdad el producto no es que me interese mucho, pero reconozco que puede salir algo divertido y de lo que te acordarás siempre.
Cita
Unai
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
En ningún sitio.
Es como si yo me conecto a la web de la Filarmónica de Berlín y como está en alemán e inglés...pues no compro entradas que es para público germano/anglo.
Que me lo traduzca google...pues no cuenta.
Obviamente si estoy interesado en ver una actuación de una Orquesta Filarmónica en mi visita a Berlin, y consulto varias webs de teatros de Berlín, donde toca la Filarmónica, y algunos de esos teatros tienen su web en multiidioma, y otros solo en alemán, entenderé que los que solo la tienen en alemán, no están interesados en atraer a público que no habla dicho idioma, por lo que, si puedo escoger, la primera opción a descartar será esa.
Y puestos a elegir, los que hacen la web, podrían tener en cuenta lo siguiente: Puestos a no implementar multi-idioma, por ahorro, sencillez, o lo que sea, Si supiésemos que ABSOLUTAMENTE TODOS LOS ALEMANES hablasen inglés, creo que la web para las entradas de esa Filarmónica estaría en inglés, y no en alemán, pero lamentablemente no es así, y es lógico que la prioridad sea no dejar fuera a los propios alemanes. COSA QUE NO OCURRE CON EL CATALÁN. (Si con el alemán ocurriese lo mismo, si todos los alemanes supiesen inglés, y la web estuviese solo en alemán, no encontraría razón para no penar que solo buscan público/clientes que hablen alemán). Puede haber muchos motivos para ello: desde no tener que hablar un idioma no deseado por parte de quien lo gestiona o realiza (en ese caso el inglés), hasta no tener expectativas en la clientela extranjera, pasando por la posibilidad de querer dar una imagen de amor por la patria.
Ya se nota que tu de los Berliners...vas algo pez. No pasa nada . Yo no tengo ni idea que qué es "la transmisión" de un coche.
Pues no, no sé cómo son los de Berlín, pero pensaba que era solo un ejemplo de otro país con otra lengua diferente, y que simplemente íbamos a aplicar la coherencia, no el conocimiento profundo de lo común de los habitantes de Berlín. Pero si quieres, hablamos de eso otro, y así escurrimos el bulto, que es lo que últimamente me encuentro en todas partes.
Es que tus bultos se escurren solos porque son habitualmente inabarcables.
En lugar de hablar del tema quieres centrar el post en otro tema. ¿Que te sientes excluido como cliente potencial porque esté sólo en catalán? Bien, ya lo has dicho. Pero evidentemente quien lanza ese producto ya es mayorcito y hace lo que considere. La linde no da más de sí.
A mí la verdad el producto no es que me interese mucho, pero reconozco que puede salir algo divertido y de lo que te acordarás siempre.
Cita
Palermitana
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
En ningún sitio.
Es como si yo me conecto a la web de la Filarmónica de Berlín y como está en alemán e inglés...pues no compro entradas que es para público germano/anglo.
Que me lo traduzca google...pues no cuenta.
Obviamente si estoy interesado en ver una actuación de una Orquesta Filarmónica en mi visita a Berlin, y consulto varias webs de teatros de Berlín, donde toca la Filarmónica, y algunos de esos teatros tienen su web en multiidioma, y otros solo en alemán, entenderé que los que solo la tienen en alemán, no están interesados en atraer a público que no habla dicho idioma, por lo que, si puedo escoger, la primera opción a descartar será esa.
Y puestos a elegir, los que hacen la web, podrían tener en cuenta lo siguiente: Puestos a no implementar multi-idioma, por ahorro, sencillez, o lo que sea, Si supiésemos que ABSOLUTAMENTE TODOS LOS ALEMANES hablasen inglés, creo que la web para las entradas de esa Filarmónica estaría en inglés, y no en alemán, pero lamentablemente no es así, y es lógico que la prioridad sea no dejar fuera a los propios alemanes. COSA QUE NO OCURRE CON EL CATALÁN. (Si con el alemán ocurriese lo mismo, si todos los alemanes supiesen inglés, y la web estuviese solo en alemán, no encontraría razón para no penar que solo buscan público/clientes que hablen alemán). Puede haber muchos motivos para ello: desde no tener que hablar un idioma no deseado por parte de quien lo gestiona o realiza (en ese caso el inglés), hasta no tener expectativas en la clientela extranjera, pasando por la posibilidad de querer dar una imagen de amor por la patria.
Ya se nota que tu de los Berliners...vas algo pez. No pasa nada . Yo no tengo ni idea que qué es "la transmisión" de un coche.
Pues no, no sé cómo son los de Berlín, pero pensaba que era solo un ejemplo de otro país con otra lengua diferente, y que simplemente íbamos a aplicar la coherencia, no el conocimiento profundo de lo común de los habitantes de Berlín. Pero si quieres, hablamos de eso otro, y así escurrimos el bulto, que es lo que últimamente me encuentro en todas partes.
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
En ningún sitio.
Es como si yo me conecto a la web de la Filarmónica de Berlín y como está en alemán e inglés...pues no compro entradas que es para público germano/anglo.
Que me lo traduzca google...pues no cuenta.
Obviamente si estoy interesado en ver una actuación de una Orquesta Filarmónica en mi visita a Berlin, y consulto varias webs de teatros de Berlín, donde toca la Filarmónica, y algunos de esos teatros tienen su web en multiidioma, y otros solo en alemán, entenderé que los que solo la tienen en alemán, no están interesados en atraer a público que no habla dicho idioma, por lo que, si puedo escoger, la primera opción a descartar será esa.
Y puestos a elegir, los que hacen la web, podrían tener en cuenta lo siguiente: Puestos a no implementar multi-idioma, por ahorro, sencillez, o lo que sea, Si supiésemos que ABSOLUTAMENTE TODOS LOS ALEMANES hablasen inglés, creo que la web para las entradas de esa Filarmónica estaría en inglés, y no en alemán, pero lamentablemente no es así, y es lógico que la prioridad sea no dejar fuera a los propios alemanes. COSA QUE NO OCURRE CON EL CATALÁN. (Si con el alemán ocurriese lo mismo, si todos los alemanes supiesen inglés, y la web estuviese solo en alemán, no encontraría razón para no penar que solo buscan público/clientes que hablen alemán). Puede haber muchos motivos para ello: desde no tener que hablar un idioma no deseado por parte de quien lo gestiona o realiza (en ese caso el inglés), hasta no tener expectativas en la clientela extranjera, pasando por la posibilidad de querer dar una imagen de amor por la patria.
Ya se nota que tu de los Berliners...vas algo pez. No pasa nada . Yo no tengo ni idea que qué es "la transmisión" de un coche.
Pues no, no sé cómo son los de Berlín, pero pensaba que era solo un ejemplo de otro país con otra lengua diferente, y que simplemente íbamos a aplicar la coherencia, no el conocimiento profundo de lo común de los habitantes de Berlín. Pero si quieres, hablamos de eso otro, y así escurrimos el bulto, que es lo que últimamente me encuentro en todas partes.
Cita
Unai
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
DGATD1
Cita
Palermitana
Cita
Trock
Cita
DGAT[s
[/s]D1]
Muy chulo, qué pena que esté únicamente dirigido a público catalán
Dónde dice eso? Es que yo igual no me he enterado.
En ningún sitio.
Es como si yo me conecto a la web de la Filarmónica de Berlín y como está en alemán e inglés...pues no compro entradas que es para público germano/anglo.
Que me lo traduzca google...pues no cuenta.
Obviamente si estoy interesado en ver una actuación de una Orquesta Filarmónica en mi visita a Berlin, y consulto varias webs de teatros de Berlín, donde toca la Filarmónica, y algunos de esos teatros tienen su web en multiidioma, y otros solo en alemán, entenderé que los que solo la tienen en alemán, no están interesados en atraer a público que no habla dicho idioma, por lo que, si puedo escoger, la primera opción a descartar será esa.
Y puestos a elegir, los que hacen la web, podrían tener en cuenta lo siguiente: Puestos a no implementar multi-idioma, por ahorro, sencillez, o lo que sea, Si supiésemos que ABSOLUTAMENTE TODOS LOS ALEMANES hablasen inglés, creo que la web para las entradas de esa Filarmónica estaría en inglés, y no en alemán, pero lamentablemente no es así, y es lógico que la prioridad sea no dejar fuera a los propios alemanes. COSA QUE NO OCURRE CON EL CATALÁN. (Si con el alemán ocurriese lo mismo, si todos los alemanes supiesen inglés, y la web estuviese solo en alemán, no encontraría razón para no penar que solo buscan público/clientes que hablen alemán). Puede haber muchos motivos para ello: desde no tener que hablar un idioma no deseado por parte de quien lo gestiona o realiza (en ese caso el inglés), hasta no tener expectativas en la clientela extranjera, pasando por la posibilidad de querer dar una imagen de amor por la patria.
Ya se nota que tu de los Berliners...vas algo pez. No pasa nada . Yo no tengo ni idea que qué es "la transmisión" de un coche.
Pues no, no sé cómo son los de Berlín, pero pensaba que era solo un ejemplo de otro país con otra lengua diferente, y que simplemente íbamos a aplicar la coherencia, no el conocimiento profundo de lo común de los habitantes de Berlín. Pero si quieres, hablamos de eso otro, y así escurrimos el bulto, que es lo que últimamente me encuentro en todas partes.
Es que tus bultos se escurren solos porque son habitualmente inabarcables.
En lugar de hablar del tema quieres centrar el post en otro tema. ¿Que te sientes excluido como cliente potencial porque esté sólo en catalán? Bien, ya lo has dicho. Pero evidentemente quien lanza ese producto ya es mayorcito y hace lo que considere. La linde no da más de sí.
A mí la verdad el producto no es que me interese mucho, pero reconozco que puede salir algo divertido y de lo que te acordarás siempre.
Yo hice un solo comentario, con el que pareces estar de acuerdo ("vale, ya lo has dicho". El resto es simple defensa ante los ataques para anular el primer comentario, o dejarlo sin valor.
Ahora, si no me hubiese encontrado con otro idioma y bajado mi interés, mi comentario sería: Tengo una duda: ¿en la nieve y con ese atuendo, fue la boda completa o solo las fotos?
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
"Un idioma que entienda". Si es que el Euskera es una broma al lado del catalán, ¿qué ser sobrenatural es capaz de entender el catalán?
Se llama "Emocions de Blanc", y la primera frase que sale es "El vostre somni, la nostra passió". Si de verdad uno es incapaz de intuir lo que significa...
D'on no hi ha no en pot rajar...
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
Cita
Vallibierna
"Un idioma que entienda". Si es que el Euskera es una broma al lado del catalán, ¿qué ser sobrenatural es capaz de entender el catalán?
Se llama "Emocions de Blanc", y la primera frase que sale es "El vostre somni, la nostra passió". Si de verdad uno es incapaz de intuir lo que significa...
D'on no hi ha no en pot rajar...
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
Y todo esto es por el catalán?
Por cierto, es un refugio en La Molina y se llama "Niu de l'Aliga"
Cita
Shock
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
Y todo esto es por el catalán?
Por cierto, es un refugio en La Molina y se llama "Niu de l'Aliga"
Cita
Vallibierna
"Un idioma que entienda". Si es que el Euskera es una broma al lado del catalán, ¿qué ser sobrenatural es capaz de entender el catalán?
Se llama "Emocions de Blanc", y la primera frase que sale es "El vostre somni, la nostra passió". Si de verdad uno es incapaz de intuir lo que significa...
D'on no hi ha no en pot rajar...
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
No veo la necesidad de hacer a la gente tener que elucubrar con el riesgo de equivocarse, o realizar la tarea de copy+paste, abre traductor, etc que es un engorro. Pero si tienes una razón de mucho peso, algún motivo muy importante para ello, somos todo oídos., y una vez nos lo hayas explicado, valoraremos hacer ese esfuerzo absurdo.
Cita
DGATD1
Cita
Vallibierna
"Un idioma que entienda". Si es que el Euskera es una broma al lado del catalán, ¿qué ser sobrenatural es capaz de entender el catalán?
Se llama "Emocions de Blanc", y la primera frase que sale es "El vostre somni, la nostra passió". Si de verdad uno es incapaz de intuir lo que significa...
D'on no hi ha no en pot rajar...
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
No veo la necesidad de hacer a la gente tener que elucubrar con el riesgo de equivocarse, o realizar la tarea de copy+paste, abre traductor, etc que es un engorro. Pero si tienes una razón de mucho peso, algún motivo muy importante para ello, somos todo oídos., y una vez nos lo hayas explicado, valoraremos hacer ese esfuerzo absurdo.
"Elucubrar con el riesgo de equivocarse", como si estuviéramos, decidiendo si cortar el cable rojo o el negro. Si a uno de verdad le interesa contratar este servicio, lo que hará será contactar en el idioma que le convenga, y así le responderán. O según tu contratas un servicio de boda directamente desde la web, pero como estaba en catalán, te han cambiado el lugar de la boda, los invitados, y hasta el cónyuge porque no lo has entendido, ¿no?
Y no, no tengo ninguna razón de peso. Simplemente que es agotador como algunos intentáis meter la polémica y la crispación con calzador en foros que nada tienen que ver con lengua, ni política, ni nada parecido.
Cita
DGATD1
Cita
Vallibierna
"Un idioma que entienda". Si es que el Euskera es una broma al lado del catalán, ¿qué ser sobrenatural es capaz de entender el catalán?
Se llama "Emocions de Blanc", y la primera frase que sale es "El vostre somni, la nostra passió". Si de verdad uno es incapaz de intuir lo que significa...
D'on no hi ha no en pot rajar...
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
No veo la necesidad de hacer a la gente tener que elucubrar con el riesgo de equivocarse, o realizar la tarea de copy+paste, abre traductor, etc que es un engorro. Pero si tienes una razón de mucho peso, algún motivo muy importante para ello, somos todo oídos., y una vez nos lo hayas explicado, valoraremos hacer ese esfuerzo absurdo.
Cita
Vallibierna
"Elucubrar con el riesgo de equivocarse", como si estuviéramos, decidiendo si cortar el cable rojo o el negro. Si a uno de verdad le interesa contratar este servicio, lo que hará será contactar en el idioma que le convenga, y así le responderán. O según tu contratas un servicio de boda directamente desde la web, pero como estaba en catalán, te han cambiado el lugar de la boda, los invitados, y hasta el cónyuge porque no lo has entendido, ¿no?
Y no, no tengo ninguna razón de peso. Simplemente que es agotador como algunos intentáis meter la polémica y la crispación con calzador en foros que nada tienen que ver con lengua, ni política, ni nada parecido.
Cita
DGATD1
Cita
Vallibierna
"Un idioma que entienda". Si es que el Euskera es una broma al lado del catalán, ¿qué ser sobrenatural es capaz de entender el catalán?
Se llama "Emocions de Blanc", y la primera frase que sale es "El vostre somni, la nostra passió". Si de verdad uno es incapaz de intuir lo que significa...
D'on no hi ha no en pot rajar...
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
No veo la necesidad de hacer a la gente tener que elucubrar con el riesgo de equivocarse, o realizar la tarea de copy+paste, abre traductor, etc que es un engorro. Pero si tienes una razón de mucho peso, algún motivo muy importante para ello, somos todo oídos., y una vez nos lo hayas explicado, valoraremos hacer ese esfuerzo absurdo.
Cita
Shock
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
Y todo esto es por el catalán?
Por cierto, es un refugio en La Molina y se llama "Niu de l'Aliga"
Pero es un refugio super de la muerte, digno de un banquete de boda de amantes de la nieve y la montaña
Me refiero a este, creo que sí, que es el que dices...
Cita
DGATD1
Cita
Shock
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
Cita
DGATD1
Cita
joordiet
En pistas fue algo en pequeño comité: mini ceremonia íntima y algunas bajadas para celebrarlo. Luego ya se fueron al banquete, donde se sumó más gente.
Y en el lugar del restaurante del banquete, ¿había nieve?
No... En la Cerdanya andamos justos de nieve... Y en el valle ni rastro de ella. ¡A ver si la semana que viene cambia la cosa!
Ah! en la Cerdanya, pues... no recuerdo si en la molina o en masella, croe que en masella, hay arriba del todo, donde llega el huevo, un restaurante super chulo que da casi para una boda si no es muy voluminosa. Si me ofrecen eso, y me lo explican en un idioma que entienda, lo mismo me animo para ir a casarme allí.
Y todo esto es por el catalán?
Por cierto, es un refugio en La Molina y se llama "Niu de l'Aliga"
Pero es un refugio super de la muerte, digno de un banquete de boda de amantes de la nieve y la montaña
Me refiero a este, creo que sí, que es el que dices...
Rellena los siguientes campos para contactar con los editores del blog:
Si crees que la oferta es errónea, incompleta o induce a errores, por favor, háznoslo saber: