Blogs actualizados recientemente:
Aún no tienes usuario?
RegístrarseCita
loymi
Hola. He visto en esta página que a la fijación le llaman fix. ¿Es correcto? ¿No se decía binding?
Cita
The Dude
y en élfico?
Cita
guillebueno
Cita
The Dude
y en élfico?
Lodeatar.
Cita
pabloski
y ataduras?
Cita
Comenieve
Cita
pabloski
y ataduras?
Oye, pues mi padre y tios, que empezaron en esto en los 60, les llaman ataduras
Cita
esce
Cita
Comenieve
Cita
pabloski
y ataduras?
Oye, pues mi padre y tios, que empezaron en esto en los 60, les llaman ataduras
Asi es. Yo empece en el 70 y eran ataduras. Despues vino lo de fijacion.
Cita
Carme
En este sentido, es curioso ver que en un foro de esquí, un siglo más tarde, todavía haya tanta variedad ortográfica sobre el asunto (aquí se ve ski, eskí...)
Cita
loymi
Lo de ataduras y similares supongo que vendrá de cuando los esquís se sujetaban con correas.
Cita
loymi
Buenas; gracias por las respuestas. Estaba yo preparando un examen de inglés C1 y llegué sin querer a la página que enlacé. Me llamó la atención lo de fix y por eso pregunté.
Hay otros palabros curiosos, por ejemplo, ¿quién sabe qué es esto?:
To glide snow plough
O esto:
Edges mistake
A ver quien contesta sin mirarlo.
Cita
pedro maia
Cita
Carme
En este sentido, es curioso ver que en un foro de esquí, un siglo más tarde, todavía haya tanta variedad ortográfica sobre el asunto (aquí se ve ski, eskí...)
sky...
Cita
uriloki
Creo que se debe más a un bajo nivel de inglés generalizado durante muchos años y al efecto que comentas de que si pongo una K o una Y, queda más internacional... Pero no es sólo algo de foreros, algunas estaciones de esquí, también escriben con Y y no lo han corregido en años...
Cita
Carme
Cita
esce
Cita
Comenieve
Cita
pabloski
y ataduras?
Oye, pues mi padre y tios, que empezaron en esto en los 60, les llaman ataduras
Asi es. Yo empece en el 70 y eran ataduras. Despues vino lo de fijacion.
No soy experta en el tema, pero diría que "atadura" fue la palabra más común en el centro de la Península hasta que empezó a extenderse el uso de "fijación" (quizá por influencia del catalán "fixació) que, en su origen, como tanto vocabulario montañero, procede del francés ("fixation).
Más o menos ese es el recorrido que han tenido palabras similares como crampón, piolet o anorak: nos llegaron del francés y se adaptaron al castellano sin grandes cambios.
O la propia palabra "esquí", que aunque venga del noruego "ski", entró en el castellano por el francés hacia 1925 (eso sí lo sé porque acabo de leerlo en el Corominas, biblia de la etimología). En este sentido, es curioso ver que en un foro de esquí, un siglo más tarde, todavía haya tanta variedad ortográfica sobre el asunto (aquí se ve ski, eskí...)
Pero la inmensa influencia del inglés en todos los terrenos arrincona a las palabras francesas y hace que algunas de ellas vayan utilizándose menos, como "anorak", que está siendo sustituida por "chaqueta" (o incluso "cazadora", cosa que resulta un tanto sorprendente).
Ahora, como sabemos todos, es casi imposible leer un texto sobre esquí sin tropezar con un montón de anglicismos. Así funcionan las lenguas y los hablantes: copiando lo que resulta atractivo (sea o no necesario, pero esa es otra historia).
Cita
loymi
Buenas; gracias por las respuestas. Estaba yo preparando un examen de inglés C1 y llegué sin querer a la página que enlacé. Me llamó la atención lo de fix y por eso pregunté.
Hay otros palabros curiosos, por ejemplo, ¿quién sabe qué es esto?:
To glide snow plough
O esto:
Edges mistake
A ver quien contesta sin mirarlo.
Cita
pabloski
y ataduras?
Y por seguir con puntualizaciones a la palabra Anorak:Cita
camocho
Cita
Carme
Cita
esce
Cita
Comenieve
Cita
pabloski
y ataduras?
Oye, pues mi padre y tios, que empezaron en esto en los 60, les llaman ataduras
Asi es. Yo empece en el 70 y eran ataduras. Despues vino lo de fijacion.
No soy experta en el tema, pero diría que "atadura" fue la palabra más común en el centro de la Península hasta que empezó a extenderse el uso de "fijación" (quizá por influencia del catalán "fixació) que, en su origen, como tanto vocabulario montañero, procede del francés ("fixation).
Más o menos ese es el recorrido que han tenido palabras similares como crampón, piolet o anorak: nos llegaron del francés y se adaptaron al castellano sin grandes cambios.
O la propia palabra "esquí", que aunque venga del noruego "ski", entró en el castellano por el francés hacia 1925 (eso sí lo sé porque acabo de leerlo en el Corominas, biblia de la etimología). En este sentido, es curioso ver que en un foro de esquí, un siglo más tarde, todavía haya tanta variedad ortográfica sobre el asunto (aquí se ve ski, eskí...)
Pero la inmensa influencia del inglés en todos los terrenos arrincona a las palabras francesas y hace que algunas de ellas vayan utilizándose menos, como "anorak", que está siendo sustituida por "chaqueta" (o incluso "cazadora", cosa que resulta un tanto sorprendente).
Ahora, como sabemos todos, es casi imposible leer un texto sobre esquí sin tropezar con un montón de anglicismos. Así funcionan las lenguas y los hablantes: copiando lo que resulta atractivo (sea o no necesario, pero esa es otra historia).
En mi familia la palabra atadura se sigue utilizando, el problema viene cuando la utilizo con los amigos traveseros, más modernos ellos, que me miran como si hubiera salido del paleolítico superior...
Una pequeña puntualización, Carme, la palabra anorak se adaptó al francés desde la lengua inuit. Anore (viento) es el nombre de la prenda impermiable y con capucha tradicional de Groenlandia.
Me pongo con la encuesta. Gracias
Saludos,
Rellena los siguientes campos para contactar con los editores del blog:
Si crees que la oferta es errónea, incompleta o induce a errores, por favor, háznoslo saber: