Blogs actualizados recientemente:
Aún no tienes usuario?
RegístrarseCita
bringuiton
Gracias a Carolo y a mundonieve por la info. Por mi parte he encontrado alguna cosa. Y aunque está en catalán os lo paso por si os puede ser útil.
[www.termcat.cat]
Nos vemos!
Cita
ocelesnow
Buenas, grande el glosario, pero alguien sabe lo que significa the ski boot cuff release on knee????gracias
Cita
rafaela
como se dice puertas o banderillas en ingles ???? es que mañana tengo una trabajo en ingles sobre el esqui estoy desesperadaAYUDA!!!
Cita
Madlogar
Podeis acceder a spanish version en el foro técnico.
Tiene unos cuantos articulos traducidos y con un poco de ojo podeis sacar un monton de terminos.
Felices fiestas a todos.
Cita
Kukka
¡Hola a todos!
Necesito saber el significado al Español de "POWDER STASHES"
Cita
carolo
¿Puedes poner el contexto en el que está escrito?Cita
Kukka
¡Hola a todos!
Necesito saber el significado al Español de "POWDER STASHES"
Cita
Pablo LB
Cita
carolo
¿Puedes poner el contexto en el que está escrito?Cita
Kukka
¡Hola a todos!
Necesito saber el significado al Español de "POWDER STASHES"
Un "stash" es algo así como un "sitio secreto", por lo que supongo que la frase hace referencia a esas palas apartadas que pillan buena nieve y sólo un puñado conoce.
Cita
carolo
...Que ponga el texto y así aprendemos todos dónde están esos secret stashesCita
Pablo LB
Un "stash" es algo así como un "sitio secreto", por lo que supongo que la frase hace referencia a esas palas apartadas que pillan buena nieve y sólo un puñado conoce.Cita
carolo
¿Puedes poner el contexto en el que está escrito?Cita
Kukka
¡Hola a todos!
Necesito saber el significado al Español de "POWDER STASHES"
Cita
Pablo LB
Cita
carolo
...Que ponga el texto y así aprendemos todos dónde están esos secret stashesCita
Pablo LB
Un "stash" es algo así como un "sitio secreto", por lo que supongo que la frase hace referencia a esas palas apartadas que pillan buena nieve y sólo un puñado conoce.Cita
carolo
¿Puedes poner el contexto en el que está escrito?Cita
Kukka
¡Hola a todos!
Necesito saber el significado al Español de "POWDER STASHES"
Estaría muy bien, yo si tuviera algún stash lo pondría por aquí, pero no conozco ninguno.
Cita
Roc60
Hola a todos!! Necesitaría saber si alguno de ustedes puede decirme el signifcado que pueda tener en la jerga de esquí
"catcher´s mitt" y "slough"
La oración puntual es: "Got a catcher's mitt where that slough went" No tengo mucho contexto porque es una película pero las personas que están hablando no se ven, son voces que de esquiadores que están en la montaña y uno dice eso.
Les agradezco de antemano la ayuda!!
Cita
carolo
Cita
Roc60
Hola a todos!! Necesitaría saber si alguno de ustedes puede decirme el signifcado que pueda tener en la jerga de esquí
"catcher´s mitt" y "slough"
La oración puntual es: "Got a catcher's mitt where that slough went" No tengo mucho contexto porque es una película pero las personas que están hablando no se ven, son voces que de esquiadores que están en la montaña y uno dice eso.
Les agradezco de antemano la ayuda!!
"Slough" se le llama en algunos sitios a la nieve papa muy papa, y un catchers mit es un guante de beis-bol, tal vez signifique que se llevó un enganchón (con guantazo) en la nieve papa
Cita
Alaska "chuting"
Cita
carolo
Cita
Roc60
Hola a todos!! Necesitaría saber si alguno de ustedes puede decirme el signifcado que pueda tener en la jerga de esquí
"catcher´s mitt" y "slough"
La oración puntual es: "Got a catcher's mitt where that slough went" No tengo mucho contexto porque es una película pero las personas que están hablando no se ven, son voces que de esquiadores que están en la montaña y uno dice eso.
Les agradezco de antemano la ayuda!!
"Slough" se le llama en algunos sitios a la nieve papa muy papa, y un catchers mit es un guante de beis-bol, tal vez signifique que se llevó un enganchón (con guantazo) en la nieve papa
Slough="mini avalancha" de nieve polvo que se produce en pendientes muy elevadas. [www.epicski.com]
Catcher's mitt en slang corresponde con múltiples acepciones pero todas con sentido de algo malo, usado o desagradable.
Con vuestro permiso me atrevo a decir que la frase es "Got a catcher's mitt WHEN that slough went", y sería que se cagó cuando el Slough adquirió gran dimensión y/o eligió mal la línea y se cruzó con el "Slough" (ver [www.epicski.com]).
Cita
carolo
Cita
Alaska "chuting"
Cita
carolo
Cita
Roc60
Hola a todos!! Necesitaría saber si alguno de ustedes puede decirme el signifcado que pueda tener en la jerga de esquí
"catcher´s mitt" y "slough"
La oración puntual es: "Got a catcher's mitt where that slough went" No tengo mucho contexto porque es una película pero las personas que están hablando no se ven, son voces que de esquiadores que están en la montaña y uno dice eso.
Les agradezco de antemano la ayuda!!
"Slough" se le llama en algunos sitios a la nieve papa muy papa, y un catchers mit es un guante de beis-bol, tal vez signifique que se llevó un enganchón (con guantazo) en la nieve papa
Slough="mini avalancha" de nieve polvo que se produce en pendientes muy elevadas. [www.epicski.com]
Catcher's mitt en slang corresponde con múltiples acepciones pero todas con sentido de algo malo, usado o desagradable.
Con vuestro permiso me atrevo a decir que la frase es "Got a catcher's mitt WHEN that slough went", y sería que se cagó cuando el Slough adquirió gran dimensión y/o eligió mal la línea y se cruzó con el "Slough" (ver [www.epicski.com]).
Pues eso tiene más sentido
holaaa soy de argentina, aca a los niños para aprender a skiar le decimos que hagan cuña o casita (poner los ski en forma de triangulo), como lo digo en ingles?
Cita
candelabb
holaaa soy de argentina, aca a los niños para aprender a skiar le decimos que hagan cuña o casita (poner los ski en forma de triangulo), como lo digo en ingles?
Rellena los siguientes campos para contactar con los editores del blog:
Si crees que la oferta es errónea, incompleta o induce a errores, por favor, háznoslo saber: