Blogs actualizados recientemente:
Aún no tienes usuario?
RegístrarseTienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve.
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso?
-Bluebird sky/day.
-Pow.
-Powder snow.
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?
-Chute: ¿rampa?
-Snow machining: ¿Montar en motonieve?
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Yuri
Puede ser que casi todo esté relacionado con las pisapistas?
Hola de nuevo a tod@s:
Me ha quedado una duda sin resolver y ya no os incordio más .
-En inglés usan el término snow pillow, ¿se dice almohada (de nieve) en español?
¡Mil gracias!
Cita
Cris outsider
Hola de nuevo a tod@s:
Me ha quedado una duda sin resolver y ya no os incordio más .
-En inglés usan el término snow pillow, ¿se dice almohada (de nieve) en español?
¡Mil gracias!
Cita
Cris outsider
Hola de nuevo a tod@s:
Me ha quedado una duda sin resolver y ya no os incordio más .
-En inglés usan el término snow pillow, ¿se dice almohada (de nieve) en español?
¡Mil gracias!
No se si tiene traducción literal... son los "champiñones" que se forman cuando cae nieve encima de rocas
Cita
carolo
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo
El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.
Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.
Sledder es la persona que conduce un trineo.
pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo
El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.
Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.
Sledder es la persona que conduce un trineo.
pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo
El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.
Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.
Sledder es la persona que conduce un trineo.
pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.
Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
¡Mil gracias, Medicine!
Pero entonces, aunque ellos también llamen sleds a las motonieves/motos de nieve, ¿en español también se les dice trineos (o trineos motorizados) o solo motonieves?
Cita
Cris outsider
¡Mil gracias, Medicine!
Pero entonces, aunque ellos también llamen sleds a las motonieves/motos de nieve, ¿en español también se les dice trineos (o trineos motorizados) o solo motonieves?
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo
El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.
Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.
Sledder es la persona que conduce un trineo.
pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.
Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
No has oído en Francia chute?Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo
El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.
Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.
Sledder es la persona que conduce un trineo.
pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.
Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
No has oído en Francia chute?Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo
El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.
Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.
Sledder es la persona que conduce un trineo.
pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.
Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
Cita
Yuri
No has oído en Francia chute?Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo
El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.
Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.
Sledder es la persona que conduce un trineo.
pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.
Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
Cita
Yuri
No has oído en Francia chute?Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo
El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.
Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.
Sledder es la persona que conduce un trineo.
pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.
Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
😑
Cita
Medicine
Cita
Yuri
No has oído en Francia chute?Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo
El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.
Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.
Sledder es la persona que conduce un trineo.
pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.
Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
😑
Cita
Medicine
Cita
Yuri
No has oído en Francia chute?Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo
El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.
Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.
Sledder es la persona que conduce un trineo.
pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.
Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
😑
Algun chute en Francia este año te has bajado, no?
Cita
Jairo
Cita
Medicine
Cita
Yuri
No has oído en Francia chute?Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo
El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.
Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.
Sledder es la persona que conduce un trineo.
pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero .
-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?Sí
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí
Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.
¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.
Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
😑
Algun chute en Francia este año te as bajado, no?
Rellena los siguientes campos para contactar con los editores del blog:
Si crees que la oferta es errónea, incompleta o induce a errores, por favor, háznoslo saber: