FORO GENERAL

Enviado: 06-11-2006 18:55
Admin
Registrado: 20 años antes
Mensajes: 47.968
la verdad es que cada día somos más los euskaldunes que aparecemos por sus pistas pulgar arriba pulgar arriba

un granito más en eso de "cuidar al cliente" por parte de las estaciones francesas pulgar arriba pulgar arriba



Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 06-11-2006 19:26
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 14.620
Sastamente, yo lo veo igual que tu, se trata mas de un detalle que de un servicio pulgar arriba pulgar arriba
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 06-11-2006 19:28
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 1.023
Cita
LiNX
Cita
Unai
Prometo parar... algún momento que otro. Diablillo

El caso es que la temporada pasada, ya Piau-Engaly nos sorprendió con parte de su página web traducida al euskera. Aparte, en estaciones como Gourette, La Pierre (en los Pirineos Atlánticos) y otras de Hautes Pyrénnées podemos encontrar en euskera carteles de bienvenida y otro tipo de señalización.

Este año le ha tocado el turno a la estación de Luz Ardiden, que nos ofrece la posibilidad de navegar por su página web [www.luz.org] en euskera.

Al fin y al cabo, sentimentalismos aparte, un gran tanto por ciento de su clientela es vasca, y "el negocio es el negocio".

A los responsables de Luz Ardiden y de su oficina de turismo, eskerrik asko bihotz bihotzez smiling smiley .

En Valdezcaray casi los dos tercios de los visitantes que recibe la estación son vascos y todavía no han puesto nada en euskera. Es que los franceses, en ciertas cosas, siempre van por delante smiling smiley .


Tiene gracia, además, porque la zona de Ezcaray fue vascoparlante. El fuero de Ojacastro otorgado por los reyes de Castilla en el siglo XIII, reconocía el derecho de sus habitantes el derecho a dirigirse a las instituciones en euskara.
¡Un precursor del biulingüismo! pulgar arriba
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 06-11-2006 19:39
Moderador
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 5.564
Cita
serrera
Tiene gracia, además, porque la zona de Ezcaray fue vascoparlante. El fuero de Ojacastro otorgado por los reyes de Castilla en el siglo XIII, reconocía el derecho de sus habitantes el derecho a dirigirse a las instituciones en euskara.
¡Un precursor del biulingüismo! pulgar arriba


A ver, no saquemos los mitos a relucir que lo que se hablaba en el siglo X en esa zona y el batua se parecerán poquito guiño Siempre me ha parecido un error interpretar la historia con criterios del presente, pero bueno.. no me voy a un off topic, que comprendo tu idea y la respeto. Pero también te señalo, como curiosidad sin más, que gran parte de "culpa" del fuerte moimiento autonomista qu hubo en La Rioja en los 70 estalló a raiz de que Ezcaray apareció tomada por ikurriñas en todas las calles.. ya sabes "la octava provincia". No mezclemos churras con merinas y hablemos de esquí.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 06-11-2006 19:46
Moderador
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 5.564
Cita
Unai
Ahora, pensemos en marketing, o mercadotecnia, que es la palabra castellana para estos casos. Si yo sé que tengo un público de un lugar en que se hablan dos idiomas, y puedo brindar aunque sea una pequeña parte de mis servicios en los dos, lo hago. Por propio interés, porque habrá gente que se sienta más cómoda, incluso mejor recibida, independientemente que habrá parte de esa gente que se exprese y se entienda mejor en uno de los dos idiomas.

pulgar arriba pulgar arriba Ahí andaremos de acuerdo. Igual que a mi me agrada ver algún detalle en castellano en Francia, me parece lógico que otros agradezcan detalles en euskara. No me parecería lógico ver todo en veinte idiomas.. así aprendo algo de francés o de italiano o de alemán, que nunca viene mal. Ni me gustan unos cateles tamaño autopista en una estación para señalizar todo. Ahora, en una web, que no cuesa mucho, pues es un buen detalle y va en interés de la propia estación, y a todos nos gusta encontrarnos una buena acogida cuando buceamos fuera en la red. Sin olvidar(lo podéis comprobar en muchas webs del pirineo francés) que las traducciones no siempre son buenas ni completas y conviene revisar el original por si las moscas (y con internet ahora ya no hay excusa para tener un diccionario a mano..)

Pero digo bien, "algún detalle", eso no sobra en ningún lado smiling smiley
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
axi
axi
Enviado: 06-11-2006 19:57
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 502
pequeños detalles ganan clientes de unas estaciones a otras no lo olvideis.

aio
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 06-11-2006 20:05
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 1.023
Cita
caballero
Cita
serrera
Tiene gracia, además, porque la zona de Ezcaray fue vascoparlante. El fuero de Ojacastro otorgado por los reyes de Castilla en el siglo XIII, reconocía el derecho de sus habitantes el derecho a dirigirse a las instituciones en euskara.
¡Un precursor del biulingüismo! pulgar arriba


A ver, no saquemos los mitos a relucir que lo que se hablaba en el siglo X en esa zona y el batua se parecerán poquito guiño Siempre me ha parecido un error interpretar la historia con criterios del presente, pero bueno.. no me voy a un off topic, que comprendo tu idea y la respeto. Pero también te señalo, como curiosidad sin más, que gran parte de "culpa" del fuerte moimiento autonomista qu hubo en La Rioja en los 70 estalló a raiz de que Ezcaray apareció tomada por ikurriñas en todas las calles.. ya sabes "la octava provincia". No mezclemos churras con merinas y hablemos de esquí.
No creo haber mezclado nada que no se pueda mezclar. Era sólo un comentario sobre la ironía de que aún ahora se debata sobre el bilingüismo cuando hace 800 años ya había cuerpos legales que lo sustentaban.
En cuanto al expansionismo, estoy de acuerdo. Tanto que incluso en algunos lugares de Euskal Herria hay rechazo como reacción a los excesos.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 06-11-2006 20:20
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 46
Cita

LiNX
En Valdezcaray casi los dos tercios de los visitantes que recibe la estación son vascos y todavía no han puesto nada en euskera. Es que los franceses, en ciertas cosas, siempre van por delante .

Lo cual quizás demuestre que se valora más la cercanía y (más o menos) calidad de la estación que el que los cartelitos estén en vascuence, lo que a su vez me lleva a pensar que no existe ninguna necesidad de que "pongan algo" en vascuence en Valdezcaray.

Ahora bien, para aquellos que piensen que esto es realmente importante, pues mi más sincera enhorabuena por los cartelitos y las páginas web.



Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 06-11-2006 20:25
Registrado: 20 años antes
Mensajes: 1.890
Pues esta bien que algunas estaciones oferten o anuncien en Euskera aunque yo no sepa.
Lo de valdezca es caso aparte (y no precisamente por no econtrar esta lengua en sus carteles).
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Purri
Enviado: 06-11-2006 20:37
Me parece una idea lógica, ojo hablo de traducir la web y otros detalles como los folletos de la estación, me parecería lógico que apareciera en castellano y otras lenguas que se hablan en España, otra cosa es ya que te llenen la estacion de cartelitos en multitud de idiomas.

Yo soy de Cantabria y asiduo de Alto Campoo, la web se traduce al inglés y al Portugués, cuando hay cientos de vecinos de Euskadi que visitan nuestra estación, yo opino que por cuestión de mercado la web debería ser traducida también al euskera, pero eso,la web y los folletos, lo demás es territorio de Campoo( Cantabria) y allí se habla castellano y campurriano.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
freestyler
Enviado: 06-11-2006 20:39
Pues yo espero que en alto campoo se gasten el dinero en otras cosas porque una lengua no es mas que una herramienta de comunicacion y si hay una generica no se para que tirar el dinero, que bastante ya se hace en otros ambitos.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Purri
Enviado: 06-11-2006 20:44
Desde luego que hace falta primero otras cosas, yo sólo creo que son detalles que te pueden fidelizar una clientela bastante importante para las arcas de la estación por cuatro duros gastados.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 06-11-2006 21:03
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 3.760
Cita
Purri
Desde luego que hace falta primero otras cosas, yo sólo creo que son detalles que te pueden fidelizar una clientela bastante importante para las arcas de la estación por cuatro duros gastados.

Si es que estamos totalmente de acuerdo creo que casi todos los que hemos escrito en el topic en que de necesidad-necesidad, desde luego no es, pero ya veis que a algunos pues nos molan esos detalles, somos "asín"smiling smiley . Además, jode, No creo que "cosillas" como estas afecten a inversiones que de verdad hacen falta en una estación, sino ni se lo plantearían, vamos.

Cita
medi_logroño
no existe ninguna necesidad de que "pongan algo" en vascuence en Valdezcaray.

(modo buen rollo "on"guiño No, es que ya hay muchas cosas en vascuence en Valdezcaray: los montes, arroyos, lomas y pastos lo hablan por los cuatro costados guiño. En serio, riquísma la toponimia del valle.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 06-11-2006 23:43
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 20.950
Cita
freestyler
Pues yo espero que en alto campoo se gasten el dinero en otras cosas porque una lengua no es mas que una herramienta de comunicacion y si hay una generica no se para que tirar el dinero, que bastante ya se hace en otros ambitos.

Siguiendo esa logica lo podrian poner en inglés i asunto arreglado, con inglés puedes ir por todo el mundo, no se necesitan mas idiomas, si al fin i al cabo lo k se trata es de comunicarse, no?

Supongo k quien solo domina una lengua no puede entender a el resto de naciones integradas en esto que llaman españa. No es solo comunicacion, es cultura, concretamente la cultura propia i bastante diferente a la española para muchos.
A mi me parece un detallazo, que quereis k os diga, iwal k el catalan en las estaciones de la cerdanya francesa, que por algo se le llama catalunya nord.

I no quiero entrar en polemica, simplemente k se nos respete, nosotros si apreciamos esos detalles i no creo k puedan molestar a nadie.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Chirlobleki
Enviado: 07-11-2006 00:21
A mí me parece bien pero no hay que desmerecer otras lenguas. Creo que en Luz Ardidén deberían poner todas las indicaciones, web y mapa de pistas con los textos en francés, castellano, catalán, gallego, bable, valenciano, mallorquín, aranés, ibicenco, portugués, bretón, flamenco, provenzal, alsaciano, eusquera, así como una versión en mp3 de silbo gomero.

Ahora habrá que plantearse el tema del andaluz que con el nuevo estatuto parece que será impulsado desde las instituciones. Una afamada cadena de supermercados ha dado el primer paso y va a cambiar todos los rótulos de sus centros en andalucía al nuevo dialecto conocido como deepandalusí. En dichos carteles se podrá leer en grandes letras:

ZUPE ZÓ
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 07-11-2006 00:41
Registrado: 20 años antes
Mensajes: 3.287
Cita
medi_logroño
Lo cual quizás demuestre que se valora más la cercanía y (más o menos) calidad de la estación que el que los cartelitos estén en vascuence, lo que a su vez me lleva a pensar que no existe ninguna necesidad de que "pongan algo" en vascuence en Valdezcaray.

Ahora bien, para aquellos que piensen que esto es realmente importante, pues mi más sincera enhorabuena por los cartelitos y las páginas web.

Yo no hablaba en ese sentido. Hablaba de lo que se estaba comentando en el mensaje: es puro mercado. Si alguien es ultravasco, ultrafrancés o lo que le dé la gana, supongo que agradecerá que en el lugar al que va a dejarse los cuartos estén los cartelitos en el idioma que habla con su mujer, hijos, familia, amigos, en el que oye la radio... etc.

Eso sí, que pongan carteles en euskera en Valdezcaray no me parece vital, y me es indiferente. smiling smiley

Talegorr
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 07-11-2006 01:01
Registrado: 20 años antes
Mensajes: 223
Cita
Chirlobleki
A mí me parece bien pero no hay que desmerecer otras lenguas. Creo que en Luz Ardidén deberían poner todas las indicaciones, web y mapa de pistas con los textos en francés, castellano, catalán, gallego, bable, valenciano, mallorquín, aranés, ibicenco, portugués, bretón, flamenco, provenzal, alsaciano, eusquera, así como una versión en mp3 de silbo gomero.

Lo siento pero esto es una chorrada. Lo que es lógico es que en la Cerdanya francesa nos pongan los carteles en Catalán, y en el pirineo francés que da con Euskadi los pongan en Euskera y en Castellano, simplemente por la clientela que reciben. Tu argumento es un poco infantil.

Lo que si que no tendría sentido es que en otras estaciones españolas pongan los carteles en otros idiomas de España. Yo sinceramente no espero ir a esquiar a Sierra Nevada y ver carteles en catalán, pero si que me gusta ir a Font Romeu y ver carteles en catalán y hablar con el taquillero en Catalán. Y ni soy independentista, ni rompo la unidad de España, por hacerlo, simplemente me gusta hblar mi idioma.

Seguro que si tu tuvieses un restaurante en una zona que visitasen muchos italianos y franceses pondrías la carta en italiano y francés, a no ser que no te interesase esa clientela. Lo que cuando se trata del euskera o el catalán es un tema tabú.

Te aseguro que si algo consiguen estas estaciones con esta política es ganar clientes, puro marketing, como decían antes.

Saludos

David
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Chirlobleki
Enviado: 07-11-2006 01:48
Cita
DAMON

Seguro que si tu tuvieses un restaurante en una zona que visitasen muchos italianos y franceses pondrías la carta en italiano y francés, a no ser que no te interesase esa clientela. Lo que cuando se trata del euskera o el catalán es un tema tabú.

Te aseguro que si algo consiguen estas estaciones con esta política es ganar clientes, puro marketing, como decían antes.

Saludos

David

Si tuviese ese restaurante está claro que la carta estaría en Abruzzese, altotiberini, atesino, badiotto, bergamasco, bolognese, brianzolo, cadorino, calabres, campano, canturino, canzese, carrarese, ciociaro, comasco, bresciano, cremasco, cremones, finalese , laghée, romanesco, vallasineso, versilieso, emiliano, ferrarese, gallo-siculo, gallurese, gai, ligure, greco, greco de calabria, leccheso, livinaleso, lombardo así como el occidental y oriental, milanés, modenés, nones, novarés, parmesano, pesciatino, piacentino, piemontés, reggiano, romagnolo, salentino, sassarés, spezzino, tarantino, toscano, umbrio, veneto,flamand, bruxelés, walón, picard, normando, champenois, galo, bretón, angevin, bourguiñonés, orleanés, berrichón, bourbonés, poitevina, saintongeais, limousin, auvergnés, lyonés, forezien, bressan, alsaciano, lorrenés, savoyardo, valdotain,gascón, bearmais, vasco, occitano, gavot, provenzal, nisart, corso, catalán y francés del de siempre.

La carta por su volumen se entregaría en un pen drive para mayor comodidad de los clientes.

En caso de necesitar factura por el importe del ágape se debe solicitar con tres semanas de antelación, cobrándose aparte los honorarios de la imprenta y los portes de los volúmenes necesarios.

Para los letreros de los servicios optaría por el dibujo de la silueta del hombre y la mujer.

El personal solo atendería en esperanto.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 07-11-2006 07:10
Registrado: 20 años antes
Mensajes: 194
A todos nos gusta que seamos mimados en cualquier sitio, y si te vas ha una estación cercana, y ves que hay algo en euskera, pues sientes algo por dentro que te aníma, te hace más familiar, al igual que cuando oyes a gente hablar en euskera fuera de euskadi.

Agur bat.




FOR-O-MIGAL. Aditu nahi ez duenak ez du entzun behar.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 07-11-2006 08:24
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 725
Cita
Chirlobleki
Cita
DAMON

Seguro que si tu tuvieses un restaurante en una zona que visitasen muchos italianos y franceses pondrías la carta en italiano y francés, a no ser que no te interesase esa clientela. Lo que cuando se trata del euskera o el catalán es un tema tabú.

Te aseguro que si algo consiguen estas estaciones con esta política es ganar clientes, puro marketing, como decían antes.

Saludos

David

Si tuviese ese restaurante está claro que la carta estaría en Abruzzese, altotiberini, atesino, badiotto, bergamasco, bolognese, brianzolo, cadorino, calabres, campano, canturino, canzese, carrarese, ciociaro, comasco, bresciano, cremasco, cremones, finalese , laghée, romanesco, vallasineso, versilieso, emiliano, ferrarese, gallo-siculo, gallurese, gai, ligure, greco, greco de calabria, leccheso, livinaleso, lombardo así como el occidental y oriental, milanés, modenés, nones, novarés, parmesano, pesciatino, piacentino, piemontés, reggiano, romagnolo, salentino, sassarés, spezzino, tarantino, toscano, umbrio, veneto,flamand, bruxelés, walón, picard, normando, champenois, galo, bretón, angevin, bourguiñonés, orleanés, berrichón, bourbonés, poitevina, saintongeais, limousin, auvergnés, lyonés, forezien, bressan, alsaciano, lorrenés, savoyardo, valdotain,gascón, bearmais, vasco, occitano, gavot, provenzal, nisart, corso, catalán y francés del de siempre.

La carta por su volumen se entregaría en un pen drive para mayor comodidad de los clientes.

En caso de necesitar factura por el importe del ágape se debe solicitar con tres semanas de antelación, cobrándose aparte los honorarios de la imprenta y los portes de los volúmenes necesarios.

Para los letreros de los servicios optaría por el dibujo de la silueta del hombre y la mujer.

El personal solo atendería en esperanto.

Te iba a salir un poco cara la carta, me parece que no entiendes lo que te estan intentando decir . Enfadado - Angry
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Oiz
Oiz
Enviado: 07-11-2006 08:28
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 1.061
No olvidemos que el EUSKARA no es un idioma del estado español sino que tambien es hablado por una parte (pequeña) de los ciudadanos del estado frances.
Por lo tanto, que una estacion francesa ponga su pagina web en euskara es tanto como que Alto Campo, Valdezacaray o Sierra Nevada lo hagan.
Desde mi punto de vista el uso del Euskara en sus paginas web no es tanto un detalle sino yo lo veo como respeto hacia los Euskaldunes.
Y como no, hablando de idiomas distintos al castellano a tenido que salir la m****a de frase de "la unidad nacional". En fin, por esto decia yo que se iba a armar polemica.
No olvidemos que tambien el foro de Nevasport esta en euskara, y que hubo un forero que se pego una gran currada para hacer la traduccion.
Zorionak!
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 07-11-2006 08:31
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 3.760
Cita
Chirlobleki
Cita
DAMON

Seguro que si tu tuvieses un restaurante en una zona que visitasen muchos italianos y franceses pondrías la carta en italiano y francés, a no ser que no te interesase esa clientela. Lo que cuando se trata del euskera o el catalán es un tema tabú.

Te aseguro que si algo consiguen estas estaciones con esta política es ganar clientes, puro marketing, como decían antes.

Saludos

David

Si tuviese ese restaurante está claro que la carta estaría en Abruzzese, altotiberini, atesino, badiotto, bergamasco, bolognese, brianzolo, cadorino, calabres, campano, canturino, canzese, carrarese, ciociaro, comasco, bresciano, cremasco, cremones, finalese , laghée, romanesco, vallasineso, versilieso, emiliano, ferrarese, gallo-siculo, gallurese, gai, ligure, greco, greco de calabria, leccheso, livinaleso, lombardo así como el occidental y oriental, milanés, modenés, nones, novarés, parmesano, pesciatino, piacentino, piemontés, reggiano, romagnolo, salentino, sassarés, spezzino, tarantino, toscano, umbrio, veneto,flamand, bruxelés, walón, picard, normando, champenois, galo, bretón, angevin, bourguiñonés, orleanés, berrichón, bourbonés, poitevina, saintongeais, limousin, auvergnés, lyonés, forezien, bressan, alsaciano, lorrenés, savoyardo, valdotain,gascón, bearmais, vasco, occitano, gavot, provenzal, nisart, corso, catalán y francés del de siempre.

La carta por su volumen se entregaría en un pen drive para mayor comodidad de los clientes.

En caso de necesitar factura por el importe del ágape se debe solicitar con tres semanas de antelación, cobrándose aparte los honorarios de la imprenta y los portes de los volúmenes necesarios.

Para los letreros de los servicios optaría por el dibujo de la silueta del hombre y la mujer.

El personal solo atendería en esperanto.

Que si hijo, que eres graciosísimo burla. Aquí estamos habando minimamente en serio, para hacer comentarios estúpidos mejor callarse.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 07-11-2006 08:50
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 5.829
Cita
DAMON
...
Lo que si que no tendría sentido es que en otras estaciones españolas pongan los carteles en otros idiomas de España. Yo sinceramente no espero ir a esquiar a Sierra Nevada y ver carteles en catalán, pero si que me gusta ir a Font Romeu y ver carteles en catalán y hablar con el taquillero en Catalán. Y ni soy independentista, ni rompo la unidad de España, por hacerlo, simplemente me gusta hblar mi idioma.....

Completamente de acuerdo contigo. De hecho el catalán no es mi idioma materno, pero es mi idioma cotidiano de uso normal. Así que no sólo entiendo, sino que apruebo que se invierta en estas cosas.



Hay 10 tipos de personas, los que entienden binario y los que no.
SnowEvolution.com
Miniestaciones.net
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 07-11-2006 09:37
Registrado: 20 años antes
Mensajes: 3.843
A mi me parece bien que lo pongan en euskera, en catalan, en valenciá, en gallego, en astur, frances, ingles, aleman y chino..... pero me parece que los carteles no quedarían muy bonitos taparían las vistas con tanto vocablo..... risas risas .
La verdad es que a mi no me incumbe pero en principio poninendo los carteles en los tres idiomas más hablados en europa lo entenderían el 99% de sus clientes, y todos quedarían satisfechos.
La verdad es que yo si se bien Ingles y voy a Courchevel ( por poner un ejemplo ) y puedo entender perfectamente sus indicaciones con eso me vale, no necesito que lo pongan en español-castellano .

Un saludo. smiling smiley
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 07-11-2006 09:45
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 8.822
Cita
Laredo-esqui
La verdad es que a mi no me incumbe pero en principio poninendo los carteles en los tres idiomas más hablados en europa lo entenderían el 99% de sus clientes, y todos quedarían satisfechos.

Alemán y luego a elegir dos entre italiano, francés e inglés.

Pues hombre, como hablamos del Pirineo francés, damos el francés por válido.

Así que ya tenemos dos:

Alemán y francés. El tercero me da igual.

Cuántas veces he leído en este foro que "hay que ver con la cantidad de españoles que esquiamos en Francia, que no tengan la web en castellano"

¿Tú crees que con alemán, francés e inglés lo entenderían el 99% de sus clientes? Yo creo que no smiling smiley

Ojo, que tampoco a mí, puestos así me incumbe, que me manejo más menos en dos de esos tres idiomas smiling smiley



In vino veritas, in nive sanitas
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 07-11-2006 09:52
Registrado: 20 años antes
Mensajes: 3.843
risas risas risas . Se supone que hablo de los tres idiomas principales de los paises visitantes , perdona por el error en el contexto risas risas risas . Digo el 99 % por no decir el 100% .
Es mi forma de verlo.

Un saludo. smiling smiley
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
je sui
Enviado: 07-11-2006 10:01
Yo, antes de preocuparme por que se utilice el Euskera en las estaciones francesas, me preocuparía por que hay carteles de tráfico en el centro de Bilbao (y no digamos en los pueblos) en los que no se utiliza el castellano.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 07-11-2006 10:10
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 3.760
Por favor, los mensajes que se alejen del tema concreto y del ámbito dle esquí creo que deberían de ser borrados ya que solo nos conducirán a polémicas estériles.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 07-11-2006 10:30
Registrado: 21 años antes
Mensajes: 14.620
y digo yo, esto que tendra que ver con el esqui, que es de lo que se habla aqui ??? No entiendo No entiendo No entiendo
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Yepa
Enviado: 07-11-2006 10:32
a mi como detalle me parece chachi piruli. Pero no hay que olvidar tampoco que la mayoria de los vascos (no todos esta claro) tenemos como idioma preferente el castellano y leemos principalmente en castellano. En cualquier caso me parece bien
Agur
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Lo sentimos, no puede responder a este tema. Ha sido cerrado.