nevasport.com

Enviado: 20-02-2015 09:50
Admin
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 8.111
Tengo una duda, más lingüística que otra cosa, respecto a los tipos de nieve de los partes de nieve de las estaciones francesas.

Qué diferencia hay entre estos tipos de nieve?
-Douce
-Fraîche
-Poudreuse

¿Que matices diferencian a cada una? Todas se podrían traducir por lo que aquí en España llamamos "Polvo"?

Un saludo, Miguel M.



Karma: 10 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 20-02-2015 11:00
Registrado: 17 años antes
Mensajes: 1.768
En mi opinión si, las tres vienen a ser lo que aquí se denominaría Polvo.

Sin embargo las dos primeras tienen una afección algo diferente que es nieve fresca, que no tiene por que ser polvo en si. Supongo que se pueden referir a dos posibilidades. Nieve sin pisar, y nieve que aún siendo fresca no es polvo, es muy pesada, tipo la nieve que se da en abril con mucha agua.

Sin embargo buena pregunta, a ver si alguien la puede responder al 100%
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 20-02-2015 15:38
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 8.751
Para mí la fraîche sería la recién caída (luego polvo)

Douce = fácilmente esquiable, agradecida, pero pisada

Poudreuse = sería para mí la que puede tener un componente de "no pisada"



Skiing is a very personal experience. You don't have to do what everybody else is doing.
It's kind of like dancing. You don't have to be good to enjoy dancing.
You just kind of get with the rhythm. In this case, the rhythm of the mound, the rhythm of the snow.

C. Crozer -In pursuit of soul
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 20-02-2015 15:45
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 8.751
Ya me has hecho que me pique la curiosidad...


Lexique de la neige



Skiing is a very personal experience. You don't have to do what everybody else is doing.
It's kind of like dancing. You don't have to be good to enjoy dancing.
You just kind of get with the rhythm. In this case, the rhythm of the mound, the rhythm of the snow.

C. Crozer -In pursuit of soul
Karma: 9 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 20-02-2015 18:31
Admin
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 8.111
Añado un componente más.

Algunas estaciones añaden la coletilla "damée" al tipo de nieve, p.e. "fraîche/damée".

Para mi nieve "damée" podría ser preparada/pisada/compactada... trabajada por las máquinas en definitiva, no? Si es así, es algo prácticamente prescindible, hoy en día se supone que todas las estaciones pasan las máquinas, por lo que este "estado/adjetivo" para mi sobraría.

Un saludo, Miguel M.



Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 20-02-2015 18:36
Admin
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 8.111
Ah, y una justificación para este post.

Desde que publico el parte de nieve del pirineo francés en infonieve estoy traduciendo "douce, fraiche y poudreuse" como "polvo", y si le añaden lo de "damée" como "polvo-dura", que más o menos es como las conocemos aquí en españa.

Pero quiero mejorar un poco esta información y si los franceses lo matizan, matizarlo yo también en infonieve, al menos en sus estaciones. De ahí mi duda. Eso si, para conseguirlo necesito la traducción de esas calidades en una única palabra cada una. Perdido

Un saludo, Miguel M.





Editado 1 vez/veces. Última edición el 20/02/2015 18:38 por Miguel M..
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 20-02-2015 23:27
Registrado: 11 años antes
Mensajes: 37
Cita
Miguel M.

Para mi nieve "damée" podría ser preparada/pisada/compactada... trabajada por las máquinas en definitiva, no? Si es así, es algo prácticamente prescindible, hoy en día se supone que todas las estaciones pasan las máquinas, por lo que este "estado/adjetivo" para mi sobraría.

Damée es efectivamente nieve pisada/preparada (en inglés groomed). En la forma que es utilizada, muy comun en las grandes estaciones, es para indicar que la nieve ha sido pisada por la noche en una determinada pista (lo que no implica que las demás pistas no estén pisadas, solo que hace más de 1 día que no se pisan). En mi opinión, es información muy util y no sobra para nada.

Douce sería nieve agradable (no dura).

Fraiche = recén caída

Poudreuse es el paraíso, quiero decir, polvo risas


Editado 1 vez/veces. Última edición el 20/02/2015 23:30 por nelbr.
Karma: 19 - Votos positivos: 2 - Votos negativos: 0
Enviado: 22-02-2015 17:02
Registrado: 11 años antes
Mensajes: 709
Estaría bien que al inicio del post hubiera un amplio abanico de todas las palabras en francés para denominar diferentes tipos de nieve.

¿Además de la pregunta de Miguel, si una pista, mayoritariamente negra, ves que no está pisada pero hay una base inicial compacta, significa que la han pisado una vez a inicio de temporada y ya está?
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 22-02-2015 19:02
Admin
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 8.111
Cita
nelbr
Damée es efectivamente nieve pisada/preparada (en inglés groomed). En la forma que es utilizada, muy comun en las grandes estaciones, es para indicar que la nieve ha sido pisada por la noche en una determinada pista (lo que no implica que las demás pistas no estén pisadas, solo que hace más de 1 día que no se pisan). En mi opinión, es información muy util y no sobra para nada.

Si, si ahí no hay nada que discutir. Cada vez son más las estaciones que en el parte de nieve indican qué pistas se han pisado esa noche. pulgar arriba

Yo me refería a que no tiene sentido indicarlo como tipo de nieve general de la estación. Está bien si lo detallas, pero no para un tipo general/resumen.

Vamos, al menos es mi opinión. Porque es rara la estación que no saca a pisar las máquinas todos los días.

Para mi en ese caso el "damée" significaría más "compactada" que "tratada/pisada".

Un saludo, Miguel M.



Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 01-03-2015 08:42
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 402
Extraido del hilo de 2006: "Interpretar parte de nieve en francés", [www.nevasport.com]

Tipos de nieve (Neige) mas usuales :

Fraîche : Recien caida
Poudreuse: polvo
Damée : pisada
Dure : dura
Printemps : primavera
Humide : humeda
Lourde : pesada
Champs de bosses : zona de bañeras

Respecto al tiempo :

Soleil : sol
Nouages : nubes
Eclaires claros:
Couvert : cielo cubierto
Bruillard: niebla
Chutes de neige: nevadas
Vent faible : viento flojo
Vent fort: viento fuerte


Otros palabros utiles :

Glace: hielo
Hors piste: fuera pistas
Sommets : cimas
En haut: en cotas altas
En bas: en cotas bajas

En la carretera:

Route degagée: carretera limpia
Equipements (chaînes obligatoires : cadenas obligatorias.
Route fermée : carretera cerrada

En cuanto a los matices de Fraîche, douce y poudreuse,
Fraîche es nieve recien caida, independientemente de su calidad, en primavera puede ser bastante humeda.
Poudreuse tiene dos acepciones, para nieve reciente, o no tan reciente, para nieve reciente es polvo,...polvo (en pista puede estar pisada o no, suelen dejar pistas sin pisar, despues de una buena nevada. exprofeso para los amantes de la nieve sin pisar); en fuera pistas se suelen referir a que hay nieve polvo nueva con un espesor suficiente para flotar en la nieve nueva. La segunda acepción es para nieve pisada que no es reciente pero sigue teniendo las características de nieve polvo. Entre las dos acepciones hay un corto período de nieve Doux.
Doux: Es nieve reciente pisada, pero muy suelta, es muy facil de esquiar, es decir, muy poco transformada. Si es un poco más compacta, ya vuelven a poner "poudrese" y en este caso se refieren a la nieve polvo pisada.
Para nieve pisada aún más compactada la definen Damée que seria la Compactada nuestra, es decir nieve pisada que no llega a la calidad de polvo. Después ya vendria la nieve dura (Dure).



Karma: 85 - Votos positivos: 7 - Votos negativos: 0
Enviado: 05-03-2015 23:03
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 1.237
A veces puedes disfrutar de....neige de rêve....verdecooly



"IN TXISTORRA WE TRUST"......................................."ALABADA SEA LA CALABAZA"
..........................................................................................Seguidor de Brian profeta.
................................................................................. La Vida de Brian. Monty Python.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Escribe tu respuesta






AVISO: La IP de los usuarios queda registrada. Los comentarios aquí publicados no reflejan de ningún modo la opinión de nevasport.com. Esta web se reserva el derecho a eliminar los mensajes que no considere apropiados para este contenido. Cualquier comentario ofensivo será eliminado sin previo aviso.