FORMACIÓN, TÉCNICA Y APRENDIZAJE

Enviado: 14-03-2014 11:12
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.550
Como creo que no hay un hilo específico, ahí va este.

Aunque parezca raro, no son pocos los libros de técnica de esquí.
Ahí va la foto de algunos que hay en la biblioteca de mi padre, que era un friki de los que creían que los libros podían ayudar a esquiar mejor. risas



Son de lectura muy entretenida.
Tengo otros dos que no están nada mal:







Y lo que estoy leyendo ahora, bastante más útil que los anteriores, claro:

Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 14-03-2014 12:04
Registrado: 14 años antes
Mensajes: 14.746
ese último libro lo he visto en multitud de tiendas de esquí en Baqueira.

Yo me lo compré en mi pueblo. Según la tendera estaba siendo todo un éxito.



"..at the lost and found, lost souls in a haunting ground..."
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 14-03-2014 19:12
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 310
Yo tengo algunos otros:

- Esquiar con los pies
- Esquí, rendimiento y emoción
- Esquí para jóvenes
- Skier's edge
- Ultimate skiing
- The essential guide to skiing

Todos ellos son muy buenos, en español Carolo es una referencia y su primer libro me parece una obra maestra, en inglés recomiendo mucho el ultimo libro de Ron le Master, 'Ultimate skiing'.

De todas maneras y teniendo en cuenta que estamos ya en el siglo 21, os recomiendo que miréis DVDs de formación, son muy interesantes por ejemplo los de la USSA (Estados Unidos) o los de la CSIA (Canadá).

guiño



Winter is coming,
Clases de esquí & Skicamps

winteriscoming.ski@gmail.com
Nevablog - [www.nevasport.com]
Página de Facebook - [www.facebook.com]
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 14-03-2014 20:38
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 13.264
Cita
Carme
Como creo que no hay un hilo específico, ahí va este.

¡Qué buenos ejemplares Carme! Tengo cuatro de los de la primera foto y el de 'El arte de esquiar' (cuando me lo regalaron, ya sabes, me hicieron la típica broma de Helarte de esquiar, juas, juas)... El de Karl Gamma sigue siendo un clásico que tuve durante años en la mesilla de noche (a ver si los de Karl-Olof se le parecen un día, jaja)

Una de las mejores colecciones de libros de esquí que he visto está en la biblioteca del Centro del Dornajo, en el desvío de la carretera vieja de Sierra Nevada... Si tenéis ocasión de vistarla está muy bien.

Ahora que estoy de permanente mudanza tengo todos mis libros guardados, lamentablemente, pero a ver si les puedo hacer unas fotos, que tengo algunos volúmenes chulos también

¡Buen fin de semana!



Solo sé que Sócrates no sabía nada, o algo así era
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 10:27
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.550
Cita
sam1980
Yo tengo algunos otros:

- Esquiar con los pies
- Esquí, rendimiento y emoción
- Esquí para jóvenes
- Skier's edge
- Ultimate skiing
- The essential guide to skiing

Todos ellos son muy buenos, en español Carolo es una referencia y su primer libro me parece una obra maestra, en inglés recomiendo mucho el ultimo libro de Ron le Master, 'Ultimate skiing'.

De todas maneras y teniendo en cuenta que estamos ya en el siglo 21, os recomiendo que miréis DVDs de formación, son muy interesantes por ejemplo los de la USSA (Estados Unidos) o los de la CSIA (Canadá).

guiño

Yo también tengo todos los de ese tal Carlos Guerrero. Incluso los he leído, aunque no se me note.

Pero justamente pretendía abrir un hilo sólo de libros, nada de dvds, para preguntaros en qué medida un libro de esquí es sólo diversión para obsesos, herramienta de profesionales o una vía más para que el aficionado aprenda smiling smiley
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 11:54
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 13.264
Cita
Carme

Pero justamente pretendía abrir un hilo sólo de libros, nada de dvds, para preguntaros en qué medida un libro de esquí es sólo diversión para obsesos, herramienta de profesionales o una vía más para que el aficionado aprenda smiling smiley

Pa mi que todo un poco, aunque suene a lo de siempre, juas

Aunque la gente no se lo crea, uno de los beneficios que tiene la lectura es la de la compresión del movimiento a través de la verbalización del mismo. Hay un montón de literatura sobre el asunto y parece ser que es especialmente útil precisamente cuando existen dificultades en ejecutar ciertos movimientos o para interiorizar gestos complejos. Unida a la visualización de la que hemos hablado ya un taco, sirve. Personalmente me he pasado horas muertas visualizando cosas que leía (lo que no sé es si me ha servido de algo risas )

Desde luego que todo eso sirve de poco sin la práctica real, pero sí que es una ayuda, un camino ya recorrido, cuando uno tiene la oportunidad de practicar realmente en la nieve lo que ha recreado en la imaginación.

Aparte de todo los libros de esquí entretienen mucho, jaja, sobretodo en verano, que hacen la espera más corta Porretas



Solo sé que Sócrates no sabía nada, o algo así era
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 12:13
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.550
Cita
carolo
Cita
Carme

Pero justamente pretendía abrir un hilo sólo de libros, nada de dvds, para preguntaros en qué medida un libro de esquí es sólo diversión para obsesos, herramienta de profesionales o una vía más para que el aficionado aprenda smiling smiley

Pa mi que todo un poco, aunque suene a lo de siempre, juas

Aunque la gente no se lo crea, uno de los beneficios que tiene la lectura es la de la compresión del movimiento a través de la verbalización del mismo. Hay un montón de literatura sobre el asunto y parece ser que es especialmente útil precisamente cuando existen dificultades en ejecutar ciertos movimientos o para interiorizar gestos complejos. Unida a la visualización de la que hemos hablado ya un taco, sirve. Personalmente me he pasado horas muertas visualizando cosas que leía (lo que no sé es si me ha servido de algo risas )

Desde luego que todo eso sirve de poco sin la práctica real, pero sí que es una ayuda, un camino ya recorrido, cuando uno tiene la oportunidad de practicar realmente en la nieve lo que ha recreado en la imaginación.

Aparte de todo los libros de esquí entretienen mucho, jaja, sobretodo en verano, que hacen la espera más corta Porretas

No sólo la verbalización: también para familiarizarse con un vocabulario básico que es el que luego utilizan los profesores o los vídeos.

Sin eso, es difícil hasta empezar a esquiar, no ya perfeccionarse.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 12:18
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 13.264
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme

Pero justamente pretendía abrir un hilo sólo de libros, nada de dvds, para preguntaros en qué medida un libro de esquí es sólo diversión para obsesos, herramienta de profesionales o una vía más para que el aficionado aprenda smiling smiley

Pa mi que todo un poco, aunque suene a lo de siempre, juas

Aunque la gente no se lo crea, uno de los beneficios que tiene la lectura es la de la compresión del movimiento a través de la verbalización del mismo. Hay un montón de literatura sobre el asunto y parece ser que es especialmente útil precisamente cuando existen dificultades en ejecutar ciertos movimientos o para interiorizar gestos complejos. Unida a la visualización de la que hemos hablado ya un taco, sirve. Personalmente me he pasado horas muertas visualizando cosas que leía (lo que no sé es si me ha servido de algo risas )

Desde luego que todo eso sirve de poco sin la práctica real, pero sí que es una ayuda, un camino ya recorrido, cuando uno tiene la oportunidad de practicar realmente en la nieve lo que ha recreado en la imaginación.

Aparte de todo los libros de esquí entretienen mucho, jaja, sobretodo en verano, que hacen la espera más corta Porretas

No sólo la verbalización: también para familiarizarse con un vocabulario básico que es el que luego utilizan los profesores o los vídeos.

Sin eso, es difícil hasta empezar a esquiar, no ya perfeccionarse.

Ya te digo... Lo malo es que por lo general cada libro usa unos términos diferentes... Por ejemplo, recuerdo en los 80 y 90 haber leído varios que eran traducciones de otros, y no había por donde cogerlos, juas, juas... Mis propios librillos usan un mix que ni yo mismo me entero risas



Solo sé que Sócrates no sabía nada, o algo así era
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 12:24
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.550
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme

Pero justamente pretendía abrir un hilo sólo de libros, nada de dvds, para preguntaros en qué medida un libro de esquí es sólo diversión para obsesos, herramienta de profesionales o una vía más para que el aficionado aprenda smiling smiley

Pa mi que todo un poco, aunque suene a lo de siempre, juas

Aunque la gente no se lo crea, uno de los beneficios que tiene la lectura es la de la compresión del movimiento a través de la verbalización del mismo. Hay un montón de literatura sobre el asunto y parece ser que es especialmente útil precisamente cuando existen dificultades en ejecutar ciertos movimientos o para interiorizar gestos complejos. Unida a la visualización de la que hemos hablado ya un taco, sirve. Personalmente me he pasado horas muertas visualizando cosas que leía (lo que no sé es si me ha servido de algo risas )

Desde luego que todo eso sirve de poco sin la práctica real, pero sí que es una ayuda, un camino ya recorrido, cuando uno tiene la oportunidad de practicar realmente en la nieve lo que ha recreado en la imaginación.

Aparte de todo los libros de esquí entretienen mucho, jaja, sobretodo en verano, que hacen la espera más corta Porretas

No sólo la verbalización: también para familiarizarse con un vocabulario básico que es el que luego utilizan los profesores o los vídeos.

Sin eso, es difícil hasta empezar a esquiar, no ya perfeccionarse.

Ya te digo... Lo malo es que por lo general cada libro usa unos términos diferentes... Por ejemplo, recuerdo en los 80 y 90 haber leído varios que eran traducciones de otros, y no había por donde cogerlos, juas, juas... Mis propios librillos usan un mix que ni yo mismo me entero risas

Claro, la culpa es del traductor Diablillo

Por deformación profesional (traduzco desde hace casi 30 años), he echado un vistazo a los traductores de los libros que tengo en casa. Sin profundizar mucho, me ha dado la impresión de que, para la época, habían hecho un esfuerzo y no estaba del todo mal. Pero ya se sabe que durante años (ahora la cosa va mejorando) el editor encargaba la traducción al primero que pasaba por ahí. Que o no sabía ni su lengua materna (menos todavía la extranjera de la que traducía) o no tenía conocimientos técnicos de la materia. Así salía lo que salía...
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 12:35
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 13.264
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme

Pero justamente pretendía abrir un hilo sólo de libros, nada de dvds, para preguntaros en qué medida un libro de esquí es sólo diversión para obsesos, herramienta de profesionales o una vía más para que el aficionado aprenda smiling smiley

Pa mi que todo un poco, aunque suene a lo de siempre, juas

Aunque la gente no se lo crea, uno de los beneficios que tiene la lectura es la de la compresión del movimiento a través de la verbalización del mismo. Hay un montón de literatura sobre el asunto y parece ser que es especialmente útil precisamente cuando existen dificultades en ejecutar ciertos movimientos o para interiorizar gestos complejos. Unida a la visualización de la que hemos hablado ya un taco, sirve. Personalmente me he pasado horas muertas visualizando cosas que leía (lo que no sé es si me ha servido de algo risas )

Desde luego que todo eso sirve de poco sin la práctica real, pero sí que es una ayuda, un camino ya recorrido, cuando uno tiene la oportunidad de practicar realmente en la nieve lo que ha recreado en la imaginación.

Aparte de todo los libros de esquí entretienen mucho, jaja, sobretodo en verano, que hacen la espera más corta Porretas

No sólo la verbalización: también para familiarizarse con un vocabulario básico que es el que luego utilizan los profesores o los vídeos.

Sin eso, es difícil hasta empezar a esquiar, no ya perfeccionarse.

Ya te digo... Lo malo es que por lo general cada libro usa unos términos diferentes... Por ejemplo, recuerdo en los 80 y 90 haber leído varios que eran traducciones de otros, y no había por donde cogerlos, juas, juas... Mis propios librillos usan un mix que ni yo mismo me entero risas

Claro, la culpa es del traductor Diablillo

Por deformación profesional (traduzco desde hace casi 30 años), he echado un vistazo a los traductores de los libros que tengo en casa. Sin profundizar mucho, me ha dado la impresión de que, para la época, habían hecho un esfuerzo y no estaba del todo mal. Pero ya se sabe que durante años (ahora la cosa va mejorando) el editor encargaba la traducción al primero que pasaba por ahí. Que o no sabía ni su lengua materna (menos todavía la extranjera de la que traducía) o no tenía conocimientos técnicos de la materia. Así salía lo que salía...

jaja, sí, de todos modos, las traducciones hechas por personas que no esquiaban tenían su puntito: al intentar utilizar palabras llanas a veces se entendían mejor que las originales Diablillo Ya se sabe que a la gente del esquí nos gusta ponerle nombres ininteligibles a las cosas fáciles

Una pregunta ¿En serio que ahora va mejorando lo de las traducciones? Será en el mundo editorial porque en el audiovisual las traducciones suelen ser lamentables



Solo sé que Sócrates no sabía nada, o algo así era
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 12:43
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.550
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme

Pero justamente pretendía abrir un hilo sólo de libros, nada de dvds, para preguntaros en qué medida un libro de esquí es sólo diversión para obsesos, herramienta de profesionales o una vía más para que el aficionado aprenda smiling smiley

Pa mi que todo un poco, aunque suene a lo de siempre, juas

Aunque la gente no se lo crea, uno de los beneficios que tiene la lectura es la de la compresión del movimiento a través de la verbalización del mismo. Hay un montón de literatura sobre el asunto y parece ser que es especialmente útil precisamente cuando existen dificultades en ejecutar ciertos movimientos o para interiorizar gestos complejos. Unida a la visualización de la que hemos hablado ya un taco, sirve. Personalmente me he pasado horas muertas visualizando cosas que leía (lo que no sé es si me ha servido de algo risas )

Desde luego que todo eso sirve de poco sin la práctica real, pero sí que es una ayuda, un camino ya recorrido, cuando uno tiene la oportunidad de practicar realmente en la nieve lo que ha recreado en la imaginación.

Aparte de todo los libros de esquí entretienen mucho, jaja, sobretodo en verano, que hacen la espera más corta Porretas

No sólo la verbalización: también para familiarizarse con un vocabulario básico que es el que luego utilizan los profesores o los vídeos.

Sin eso, es difícil hasta empezar a esquiar, no ya perfeccionarse.

Ya te digo... Lo malo es que por lo general cada libro usa unos términos diferentes... Por ejemplo, recuerdo en los 80 y 90 haber leído varios que eran traducciones de otros, y no había por donde cogerlos, juas, juas... Mis propios librillos usan un mix que ni yo mismo me entero risas

Claro, la culpa es del traductor Diablillo

Por deformación profesional (traduzco desde hace casi 30 años), he echado un vistazo a los traductores de los libros que tengo en casa. Sin profundizar mucho, me ha dado la impresión de que, para la época, habían hecho un esfuerzo y no estaba del todo mal. Pero ya se sabe que durante años (ahora la cosa va mejorando) el editor encargaba la traducción al primero que pasaba por ahí. Que o no sabía ni su lengua materna (menos todavía la extranjera de la que traducía) o no tenía conocimientos técnicos de la materia. Así salía lo que salía...

jaja, sí, de todos modos, las traducciones hechas por personas que no esquiaban tenían su puntito: al intentar utilizar palabras llanas a veces se entendían mejor que las originales Diablillo Ya se sabe que a la gente del esquí nos gusta ponerle nombres ininteligibles a las cosas fáciles

Una pregunta ¿En serio que ahora va mejorando lo de las traducciones? Será en el mundo editorial porque en el audiovisual las traducciones suelen ser lamentables

En el mundo editorial "serio" sí van mejorando. Despacio, pero yo diría que mejoran. Los editores se han dado cuenta de que los lectores no son tontos.

Y, además, las pequeñas editoriales que están surgiendo por todas partes acostumbran a estar dirigidas por editores muy vocacionales que ponen gran empeño en hacer las cosas bien: buscan buenos traductores, firman contratos legales (eso se va mucho de tema, pero lo pongo por si nos lee algún editorDiablillo) y pactan buenas tarifas. O, al menos, decentes.

En cambio, al sector audiovisual le queda mucho por mejorar, desde luego.
(para no hablar de las series traducidas por aficionados).
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 12:55
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 13.264
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme

Pero justamente pretendía abrir un hilo sólo de libros, nada de dvds, para preguntaros en qué medida un libro de esquí es sólo diversión para obsesos, herramienta de profesionales o una vía más para que el aficionado aprenda smiling smiley

Pa mi que todo un poco, aunque suene a lo de siempre, juas

Aunque la gente no se lo crea, uno de los beneficios que tiene la lectura es la de la compresión del movimiento a través de la verbalización del mismo. Hay un montón de literatura sobre el asunto y parece ser que es especialmente útil precisamente cuando existen dificultades en ejecutar ciertos movimientos o para interiorizar gestos complejos. Unida a la visualización de la que hemos hablado ya un taco, sirve. Personalmente me he pasado horas muertas visualizando cosas que leía (lo que no sé es si me ha servido de algo risas )

Desde luego que todo eso sirve de poco sin la práctica real, pero sí que es una ayuda, un camino ya recorrido, cuando uno tiene la oportunidad de practicar realmente en la nieve lo que ha recreado en la imaginación.

Aparte de todo los libros de esquí entretienen mucho, jaja, sobretodo en verano, que hacen la espera más corta Porretas

No sólo la verbalización: también para familiarizarse con un vocabulario básico que es el que luego utilizan los profesores o los vídeos.

Sin eso, es difícil hasta empezar a esquiar, no ya perfeccionarse.

Ya te digo... Lo malo es que por lo general cada libro usa unos términos diferentes... Por ejemplo, recuerdo en los 80 y 90 haber leído varios que eran traducciones de otros, y no había por donde cogerlos, juas, juas... Mis propios librillos usan un mix que ni yo mismo me entero risas

Claro, la culpa es del traductor Diablillo

Por deformación profesional (traduzco desde hace casi 30 años), he echado un vistazo a los traductores de los libros que tengo en casa. Sin profundizar mucho, me ha dado la impresión de que, para la época, habían hecho un esfuerzo y no estaba del todo mal. Pero ya se sabe que durante años (ahora la cosa va mejorando) el editor encargaba la traducción al primero que pasaba por ahí. Que o no sabía ni su lengua materna (menos todavía la extranjera de la que traducía) o no tenía conocimientos técnicos de la materia. Así salía lo que salía...

jaja, sí, de todos modos, las traducciones hechas por personas que no esquiaban tenían su puntito: al intentar utilizar palabras llanas a veces se entendían mejor que las originales Diablillo Ya se sabe que a la gente del esquí nos gusta ponerle nombres ininteligibles a las cosas fáciles

Una pregunta ¿En serio que ahora va mejorando lo de las traducciones? Será en el mundo editorial porque en el audiovisual las traducciones suelen ser lamentables

En el mundo editorial "serio" sí van mejorando. Despacio, pero yo diría que mejoran. Los editores se han dado cuenta de que los lectores no son tontos.

Y, además, las pequeñas editoriales que están surgiendo por todas partes acostumbran a estar dirigidas por editores muy vocacionales que ponen gran empeño en hacer las cosas bien: buscan buenos traductores, firman contratos legales (eso se va mucho de tema, pero lo pongo por si nos lee algún editorDiablillo) y pactan buenas tarifas. O, al menos, decentes.

En cambio, al sector audiovisual le queda mucho por mejorar, desde luego.
(para no hablar de las series traducidas por aficionados).

yess, los libros sobre deportes que leo (que son en los que podría pillar fallitos) están muy bien traducidos, algunos con mucho mérito porque crean palabras nuevas de voces recién inventadas, que eso tiene que ser una responsabilidad de las gordas, jaja. Los programas de la tele estilo Joyas sobre ruedas y tal son lamentables, juas, juas. Lo curioso es que estos programas deben de costar un pastón, y contratar un buen traductor no debe de ser tan caro en proporción...



Solo sé que Sócrates no sabía nada, o algo así era
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 13:18
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 13.264
Para no trolear el foro unos librillos que he encontrado en una búsqueda rápida por Internet

El clásico de Patrick Vallencant, un pionero del esquí extremo, digamos, clásico



El que nos regalaron a todos en los ochenta o por ahí



El que nos tuvimos que empapar y que Robert Puente reescribió hace poco con buen ojo



Dos que no puedo comentar pero que tienen unas portadas chulísimas





Y, finalmente, uno moderno que es de lo mejor que he leído sobre esquí de motaña pulgar arriba



A ver si puedo sacar de las cajas lo míos y hago unas foticos de esas, que algunos son interesantes...



Solo sé que Sócrates no sabía nada, o algo así era
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 15:25
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 13.264
Mirad, he dado con uno que tenía a mano, el libro de la Escuela Austriaca de Esquí en su versión de 1990.

Éste me lo empapé en su día, claro, y tengo la suerte de haber trabajado, esquiado y aprendido mucho con algunos de los que salen ahí en las fotos



El Autor, Franz Hoppichler, del que he tenido la suerte de trabajar con su hijo y su nieto



Como veis estaba ilustrado con buena fotosecuencias



Aquí nuestro amigo Richi (en una foto de finales de los 80) mostrando la diferencia entre conducir y derrapar, para que no se crean los modernos que han inventao nada nuevo, juas



... A ver si doy por ahí con alguna otra reliquia (por cierto, cuyo contenido es todavía actual, por si alguien lo duda)



Solo sé que Sócrates no sabía nada, o algo así era
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 17:31
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.550
Qué chulas las fotos.

Lo que me sorprende de la última foto es la pista pisada con máquina.
Esa idea de que buena nieve = nieve acanalada como un trozo de pana me parecía mucho más moderna.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 17:46
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.550
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme

Pero justamente pretendía abrir un hilo sólo de libros, nada de dvds, para preguntaros en qué medida un libro de esquí es sólo diversión para obsesos, herramienta de profesionales o una vía más para que el aficionado aprenda smiling smiley

Pa mi que todo un poco, aunque suene a lo de siempre, juas

Aunque la gente no se lo crea, uno de los beneficios que tiene la lectura es la de la compresión del movimiento a través de la verbalización del mismo. Hay un montón de literatura sobre el asunto y parece ser que es especialmente útil precisamente cuando existen dificultades en ejecutar ciertos movimientos o para interiorizar gestos complejos. Unida a la visualización de la que hemos hablado ya un taco, sirve. Personalmente me he pasado horas muertas visualizando cosas que leía (lo que no sé es si me ha servido de algo risas )

Desde luego que todo eso sirve de poco sin la práctica real, pero sí que es una ayuda, un camino ya recorrido, cuando uno tiene la oportunidad de practicar realmente en la nieve lo que ha recreado en la imaginación.

Aparte de todo los libros de esquí entretienen mucho, jaja, sobretodo en verano, que hacen la espera más corta Porretas

No sólo la verbalización: también para familiarizarse con un vocabulario básico que es el que luego utilizan los profesores o los vídeos.

Sin eso, es difícil hasta empezar a esquiar, no ya perfeccionarse.

Ya te digo... Lo malo es que por lo general cada libro usa unos términos diferentes... Por ejemplo, recuerdo en los 80 y 90 haber leído varios que eran traducciones de otros, y no había por donde cogerlos, juas, juas... Mis propios librillos usan un mix que ni yo mismo me entero risas

Claro, la culpa es del traductor Diablillo

Por deformación profesional (traduzco desde hace casi 30 años), he echado un vistazo a los traductores de los libros que tengo en casa. Sin profundizar mucho, me ha dado la impresión de que, para la época, habían hecho un esfuerzo y no estaba del todo mal. Pero ya se sabe que durante años (ahora la cosa va mejorando) el editor encargaba la traducción al primero que pasaba por ahí. Que o no sabía ni su lengua materna (menos todavía la extranjera de la que traducía) o no tenía conocimientos técnicos de la materia. Así salía lo que salía...

jaja, sí, de todos modos, las traducciones hechas por personas que no esquiaban tenían su puntito: al intentar utilizar palabras llanas a veces se entendían mejor que las originales Diablillo Ya se sabe que a la gente del esquí nos gusta ponerle nombres ininteligibles a las cosas fáciles

Una pregunta ¿En serio que ahora va mejorando lo de las traducciones? Será en el mundo editorial porque en el audiovisual las traducciones suelen ser lamentables

En el mundo editorial "serio" sí van mejorando. Despacio, pero yo diría que mejoran. Los editores se han dado cuenta de que los lectores no son tontos.

Y, además, las pequeñas editoriales que están surgiendo por todas partes acostumbran a estar dirigidas por editores muy vocacionales que ponen gran empeño en hacer las cosas bien: buscan buenos traductores, firman contratos legales (eso se va mucho de tema, pero lo pongo por si nos lee algún editorDiablillo) y pactan buenas tarifas. O, al menos, decentes.

En cambio, al sector audiovisual le queda mucho por mejorar, desde luego.
(para no hablar de las series traducidas por aficionados).

yess, los libros sobre deportes que leo (que son en los que podría pillar fallitos) están muy bien traducidos, algunos con mucho mérito porque crean palabras nuevas de voces recién inventadas, que eso tiene que ser una responsabilidad de las gordas, jaja. Los programas de la tele estilo Joyas sobre ruedas y tal son lamentables, juas, juas. Lo curioso es que estos programas deben de costar un pastón, y contratar un buen traductor no debe de ser tan caro en proporción...

Es un misterio por qué los productores racanean tanto con la traducción. Y doy fe de que hay buenos traductores de doblaje y de subtítulos (aunque algunas veces lo que sucede es que algún individuo que no tiene ni idea de la lengua original o de castellano altera las traducciones para que encaje con el espacio disponible, en subtitulación, o el movimiento de los labios, en doblaje).

En cuanto a la creación de terminología técnica, a mí me parece que es una responsabilidad excesiva para el traductor. Me parecería más sensato que las federaciones de cada deporte, especialmente los más invadidos por el inglés, se pusieran de acuerdo con filólogos competentes para hacer glosarios. Y los pusieran a disposición del público en internet, por ejemplo.

Si a mí me encargaran la traducción de un libro de esquí, por ejemplo, aunque lleve décadas traduciendo y unas cuantas más esquiando, las pasaría canutas para ver qué pongo en lugar de rider, snowboarder y toda esa jerga anglicada. Porque no se trata de inventar sino de poner un término propio del castellano que, además, utilicen los hablantes en situaciones reales.
Supongo que llamaría a Carolo para preguntar...smiling smiley
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 18:20
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 13.264
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme

Pero justamente pretendía abrir un hilo sólo de libros, nada de dvds, para preguntaros en qué medida un libro de esquí es sólo diversión para obsesos, herramienta de profesionales o una vía más para que el aficionado aprenda smiling smiley

Pa mi que todo un poco, aunque suene a lo de siempre, juas

Aunque la gente no se lo crea, uno de los beneficios que tiene la lectura es la de la compresión del movimiento a través de la verbalización del mismo. Hay un montón de literatura sobre el asunto y parece ser que es especialmente útil precisamente cuando existen dificultades en ejecutar ciertos movimientos o para interiorizar gestos complejos. Unida a la visualización de la que hemos hablado ya un taco, sirve. Personalmente me he pasado horas muertas visualizando cosas que leía (lo que no sé es si me ha servido de algo risas )

Desde luego que todo eso sirve de poco sin la práctica real, pero sí que es una ayuda, un camino ya recorrido, cuando uno tiene la oportunidad de practicar realmente en la nieve lo que ha recreado en la imaginación.

Aparte de todo los libros de esquí entretienen mucho, jaja, sobretodo en verano, que hacen la espera más corta Porretas

No sólo la verbalización: también para familiarizarse con un vocabulario básico que es el que luego utilizan los profesores o los vídeos.

Sin eso, es difícil hasta empezar a esquiar, no ya perfeccionarse.

Ya te digo... Lo malo es que por lo general cada libro usa unos términos diferentes... Por ejemplo, recuerdo en los 80 y 90 haber leído varios que eran traducciones de otros, y no había por donde cogerlos, juas, juas... Mis propios librillos usan un mix que ni yo mismo me entero risas

Claro, la culpa es del traductor Diablillo

Por deformación profesional (traduzco desde hace casi 30 años), he echado un vistazo a los traductores de los libros que tengo en casa. Sin profundizar mucho, me ha dado la impresión de que, para la época, habían hecho un esfuerzo y no estaba del todo mal. Pero ya se sabe que durante años (ahora la cosa va mejorando) el editor encargaba la traducción al primero que pasaba por ahí. Que o no sabía ni su lengua materna (menos todavía la extranjera de la que traducía) o no tenía conocimientos técnicos de la materia. Así salía lo que salía...

jaja, sí, de todos modos, las traducciones hechas por personas que no esquiaban tenían su puntito: al intentar utilizar palabras llanas a veces se entendían mejor que las originales Diablillo Ya se sabe que a la gente del esquí nos gusta ponerle nombres ininteligibles a las cosas fáciles

Una pregunta ¿En serio que ahora va mejorando lo de las traducciones? Será en el mundo editorial porque en el audiovisual las traducciones suelen ser lamentables

En el mundo editorial "serio" sí van mejorando. Despacio, pero yo diría que mejoran. Los editores se han dado cuenta de que los lectores no son tontos.

Y, además, las pequeñas editoriales que están surgiendo por todas partes acostumbran a estar dirigidas por editores muy vocacionales que ponen gran empeño en hacer las cosas bien: buscan buenos traductores, firman contratos legales (eso se va mucho de tema, pero lo pongo por si nos lee algún editorDiablillo) y pactan buenas tarifas. O, al menos, decentes.

En cambio, al sector audiovisual le queda mucho por mejorar, desde luego.
(para no hablar de las series traducidas por aficionados).

yess, los libros sobre deportes que leo (que son en los que podría pillar fallitos) están muy bien traducidos, algunos con mucho mérito porque crean palabras nuevas de voces recién inventadas, que eso tiene que ser una responsabilidad de las gordas, jaja. Los programas de la tele estilo Joyas sobre ruedas y tal son lamentables, juas, juas. Lo curioso es que estos programas deben de costar un pastón, y contratar un buen traductor no debe de ser tan caro en proporción...

Es un misterio por qué los productores racanean tanto con la traducción. Y doy fe de que hay buenos traductores de doblaje y de subtítulos (aunque algunas veces lo que sucede es que algún individuo que no tiene ni idea de la lengua original o de castellano altera las traducciones para que encaje con el espacio disponible, en subtitulación, o el movimiento de los labios, en doblaje).

En cuanto a la creación de terminología técnica, a mí me parece que es una responsabilidad excesiva para el traductor. Me parecería más sensato que las federaciones de cada deporte, especialmente los más invadidos por el inglés, se pusieran de acuerdo con filólogos competentes para hacer glosarios. Y los pusieran a disposición del público en internet, por ejemplo.

Si a mí me encargaran la traducción de un libro de esquí, por ejemplo, aunque lleve décadas traduciendo y unas cuantas más esquiando, las pasaría canutas para ver qué pongo en lugar de rider, snowboarder y toda esa jerga anglicada. Porque no se trata de inventar sino de poner un término propio del castellano que, además, utilicen los hablantes en situaciones reales.
Supongo que llamaría a Carolo para preguntar...smiling smiley

Lo de crear glosarios sería interesante, incluso serviría internamente para ponernos de acuerdo en términos... Yo mismo me he difundido términos que a la larga no me han gustado y ahora se usan, jaja... Si lo hubiera hecho con más cuidado Llorón



Solo sé que Sócrates no sabía nada, o algo así era
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 18:42
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.550
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme

Pero justamente pretendía abrir un hilo sólo de libros, nada de dvds, para preguntaros en qué medida un libro de esquí es sólo diversión para obsesos, herramienta de profesionales o una vía más para que el aficionado aprenda smiling smiley

Pa mi que todo un poco, aunque suene a lo de siempre, juas

Aunque la gente no se lo crea, uno de los beneficios que tiene la lectura es la de la compresión del movimiento a través de la verbalización del mismo. Hay un montón de literatura sobre el asunto y parece ser que es especialmente útil precisamente cuando existen dificultades en ejecutar ciertos movimientos o para interiorizar gestos complejos. Unida a la visualización de la que hemos hablado ya un taco, sirve. Personalmente me he pasado horas muertas visualizando cosas que leía (lo que no sé es si me ha servido de algo risas )

Desde luego que todo eso sirve de poco sin la práctica real, pero sí que es una ayuda, un camino ya recorrido, cuando uno tiene la oportunidad de practicar realmente en la nieve lo que ha recreado en la imaginación.

Aparte de todo los libros de esquí entretienen mucho, jaja, sobretodo en verano, que hacen la espera más corta Porretas

No sólo la verbalización: también para familiarizarse con un vocabulario básico que es el que luego utilizan los profesores o los vídeos.

Sin eso, es difícil hasta empezar a esquiar, no ya perfeccionarse.

Ya te digo... Lo malo es que por lo general cada libro usa unos términos diferentes... Por ejemplo, recuerdo en los 80 y 90 haber leído varios que eran traducciones de otros, y no había por donde cogerlos, juas, juas... Mis propios librillos usan un mix que ni yo mismo me entero risas

Claro, la culpa es del traductor Diablillo

Por deformación profesional (traduzco desde hace casi 30 años), he echado un vistazo a los traductores de los libros que tengo en casa. Sin profundizar mucho, me ha dado la impresión de que, para la época, habían hecho un esfuerzo y no estaba del todo mal. Pero ya se sabe que durante años (ahora la cosa va mejorando) el editor encargaba la traducción al primero que pasaba por ahí. Que o no sabía ni su lengua materna (menos todavía la extranjera de la que traducía) o no tenía conocimientos técnicos de la materia. Así salía lo que salía...

jaja, sí, de todos modos, las traducciones hechas por personas que no esquiaban tenían su puntito: al intentar utilizar palabras llanas a veces se entendían mejor que las originales Diablillo Ya se sabe que a la gente del esquí nos gusta ponerle nombres ininteligibles a las cosas fáciles

Una pregunta ¿En serio que ahora va mejorando lo de las traducciones? Será en el mundo editorial porque en el audiovisual las traducciones suelen ser lamentables

En el mundo editorial "serio" sí van mejorando. Despacio, pero yo diría que mejoran. Los editores se han dado cuenta de que los lectores no son tontos.

Y, además, las pequeñas editoriales que están surgiendo por todas partes acostumbran a estar dirigidas por editores muy vocacionales que ponen gran empeño en hacer las cosas bien: buscan buenos traductores, firman contratos legales (eso se va mucho de tema, pero lo pongo por si nos lee algún editorDiablillo) y pactan buenas tarifas. O, al menos, decentes.

En cambio, al sector audiovisual le queda mucho por mejorar, desde luego.
(para no hablar de las series traducidas por aficionados).

yess, los libros sobre deportes que leo (que son en los que podría pillar fallitos) están muy bien traducidos, algunos con mucho mérito porque crean palabras nuevas de voces recién inventadas, que eso tiene que ser una responsabilidad de las gordas, jaja. Los programas de la tele estilo Joyas sobre ruedas y tal son lamentables, juas, juas. Lo curioso es que estos programas deben de costar un pastón, y contratar un buen traductor no debe de ser tan caro en proporción...

Es un misterio por qué los productores racanean tanto con la traducción. Y doy fe de que hay buenos traductores de doblaje y de subtítulos (aunque algunas veces lo que sucede es que algún individuo que no tiene ni idea de la lengua original o de castellano altera las traducciones para que encaje con el espacio disponible, en subtitulación, o el movimiento de los labios, en doblaje).

En cuanto a la creación de terminología técnica, a mí me parece que es una responsabilidad excesiva para el traductor. Me parecería más sensato que las federaciones de cada deporte, especialmente los más invadidos por el inglés, se pusieran de acuerdo con filólogos competentes para hacer glosarios. Y los pusieran a disposición del público en internet, por ejemplo.

Si a mí me encargaran la traducción de un libro de esquí, por ejemplo, aunque lleve décadas traduciendo y unas cuantas más esquiando, las pasaría canutas para ver qué pongo en lugar de rider, snowboarder y toda esa jerga anglicada. Porque no se trata de inventar sino de poner un término propio del castellano que, además, utilicen los hablantes en situaciones reales.
Supongo que llamaría a Carolo para preguntar...smiling smiley

Lo de crear glosarios sería interesante, incluso serviría internamente para ponernos de acuerdo en términos... Yo mismo me he difundido términos que a la larga no me han gustado y ahora se usan, jaja... Si lo hubiera hecho con más cuidado Llorón

Que no te quite el sueño.
Acabo de leer que la Real Academia incluirá "precuela" en el Diccionario. Una chorrada de palabra sin pies ni cabeza ("se" no es un prefijo que pueda sustituirse por otro que indique anterioridad).
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 18:59
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 13.264
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme

Pero justamente pretendía abrir un hilo sólo de libros, nada de dvds, para preguntaros en qué medida un libro de esquí es sólo diversión para obsesos, herramienta de profesionales o una vía más para que el aficionado aprenda smiling smiley

Pa mi que todo un poco, aunque suene a lo de siempre, juas

Aunque la gente no se lo crea, uno de los beneficios que tiene la lectura es la de la compresión del movimiento a través de la verbalización del mismo. Hay un montón de literatura sobre el asunto y parece ser que es especialmente útil precisamente cuando existen dificultades en ejecutar ciertos movimientos o para interiorizar gestos complejos. Unida a la visualización de la que hemos hablado ya un taco, sirve. Personalmente me he pasado horas muertas visualizando cosas que leía (lo que no sé es si me ha servido de algo risas )

Desde luego que todo eso sirve de poco sin la práctica real, pero sí que es una ayuda, un camino ya recorrido, cuando uno tiene la oportunidad de practicar realmente en la nieve lo que ha recreado en la imaginación.

Aparte de todo los libros de esquí entretienen mucho, jaja, sobretodo en verano, que hacen la espera más corta Porretas

No sólo la verbalización: también para familiarizarse con un vocabulario básico que es el que luego utilizan los profesores o los vídeos.

Sin eso, es difícil hasta empezar a esquiar, no ya perfeccionarse.

Ya te digo... Lo malo es que por lo general cada libro usa unos términos diferentes... Por ejemplo, recuerdo en los 80 y 90 haber leído varios que eran traducciones de otros, y no había por donde cogerlos, juas, juas... Mis propios librillos usan un mix que ni yo mismo me entero risas

Claro, la culpa es del traductor Diablillo

Por deformación profesional (traduzco desde hace casi 30 años), he echado un vistazo a los traductores de los libros que tengo en casa. Sin profundizar mucho, me ha dado la impresión de que, para la época, habían hecho un esfuerzo y no estaba del todo mal. Pero ya se sabe que durante años (ahora la cosa va mejorando) el editor encargaba la traducción al primero que pasaba por ahí. Que o no sabía ni su lengua materna (menos todavía la extranjera de la que traducía) o no tenía conocimientos técnicos de la materia. Así salía lo que salía...

jaja, sí, de todos modos, las traducciones hechas por personas que no esquiaban tenían su puntito: al intentar utilizar palabras llanas a veces se entendían mejor que las originales Diablillo Ya se sabe que a la gente del esquí nos gusta ponerle nombres ininteligibles a las cosas fáciles

Una pregunta ¿En serio que ahora va mejorando lo de las traducciones? Será en el mundo editorial porque en el audiovisual las traducciones suelen ser lamentables

En el mundo editorial "serio" sí van mejorando. Despacio, pero yo diría que mejoran. Los editores se han dado cuenta de que los lectores no son tontos.

Y, además, las pequeñas editoriales que están surgiendo por todas partes acostumbran a estar dirigidas por editores muy vocacionales que ponen gran empeño en hacer las cosas bien: buscan buenos traductores, firman contratos legales (eso se va mucho de tema, pero lo pongo por si nos lee algún editorDiablillo) y pactan buenas tarifas. O, al menos, decentes.

En cambio, al sector audiovisual le queda mucho por mejorar, desde luego.
(para no hablar de las series traducidas por aficionados).

yess, los libros sobre deportes que leo (que son en los que podría pillar fallitos) están muy bien traducidos, algunos con mucho mérito porque crean palabras nuevas de voces recién inventadas, que eso tiene que ser una responsabilidad de las gordas, jaja. Los programas de la tele estilo Joyas sobre ruedas y tal son lamentables, juas, juas. Lo curioso es que estos programas deben de costar un pastón, y contratar un buen traductor no debe de ser tan caro en proporción...

Es un misterio por qué los productores racanean tanto con la traducción. Y doy fe de que hay buenos traductores de doblaje y de subtítulos (aunque algunas veces lo que sucede es que algún individuo que no tiene ni idea de la lengua original o de castellano altera las traducciones para que encaje con el espacio disponible, en subtitulación, o el movimiento de los labios, en doblaje).

En cuanto a la creación de terminología técnica, a mí me parece que es una responsabilidad excesiva para el traductor. Me parecería más sensato que las federaciones de cada deporte, especialmente los más invadidos por el inglés, se pusieran de acuerdo con filólogos competentes para hacer glosarios. Y los pusieran a disposición del público en internet, por ejemplo.

Si a mí me encargaran la traducción de un libro de esquí, por ejemplo, aunque lleve décadas traduciendo y unas cuantas más esquiando, las pasaría canutas para ver qué pongo en lugar de rider, snowboarder y toda esa jerga anglicada. Porque no se trata de inventar sino de poner un término propio del castellano que, además, utilicen los hablantes en situaciones reales.
Supongo que llamaría a Carolo para preguntar...smiling smiley

Lo de crear glosarios sería interesante, incluso serviría internamente para ponernos de acuerdo en términos... Yo mismo me he difundido términos que a la larga no me han gustado y ahora se usan, jaja... Si lo hubiera hecho con más cuidado Llorón

Que no te quite el sueño.
Acabo de leer que la Real Academia incluirá "precuela" en el Diccionario. Una chorrada de palabra sin pies ni cabeza ("se" no es un prefijo que pueda sustituirse por otro que indique anterioridad).

Terminarán aceptando rider (o raider, juas) los mu malandrines, jaja



Solo sé que Sócrates no sabía nada, o algo así era
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 20:21
Registrado: 10 años antes
Mensajes: 103
Ostras que bueno er Richi que fino estaba y que fino sigue .
El de Jimmy Oden , FRRERIDE, de lo mejorcito para el esqui de montaña incluso para los mas esquiadores-alpinistas.
A ver si pongo fotos , yo tengo a parte de los de Karl-Olof , uno que se llama EL ESQUIADOR CENTRADO ...no recuerdo ahora el autor , ESQUI DE MONTAÑA - EL DOMINIO DE TODAS LAS NIEVES Y PENDIENTES, de Manuel Lopez Sarrion que me gusto bastante en su ultima edición y es completito , y GUIA PRACTICA DE FUERA PISTA , de Enrique Ribas Laso , EL TELEMARK de Dani Cruz e interesantes artículos en algunas revistas como SOLONIEVE o DESNIVEL que creo que todo vale y todo suma
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 20:32
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.550
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme
Cita
carolo
Cita
Carme

Pero justamente pretendía abrir un hilo sólo de libros, nada de dvds, para preguntaros en qué medida un libro de esquí es sólo diversión para obsesos, herramienta de profesionales o una vía más para que el aficionado aprenda smiling smiley

Pa mi que todo un poco, aunque suene a lo de siempre, juas

Aunque la gente no se lo crea, uno de los beneficios que tiene la lectura es la de la compresión del movimiento a través de la verbalización del mismo. Hay un montón de literatura sobre el asunto y parece ser que es especialmente útil precisamente cuando existen dificultades en ejecutar ciertos movimientos o para interiorizar gestos complejos. Unida a la visualización de la que hemos hablado ya un taco, sirve. Personalmente me he pasado horas muertas visualizando cosas que leía (lo que no sé es si me ha servido de algo risas )

Desde luego que todo eso sirve de poco sin la práctica real, pero sí que es una ayuda, un camino ya recorrido, cuando uno tiene la oportunidad de practicar realmente en la nieve lo que ha recreado en la imaginación.

Aparte de todo los libros de esquí entretienen mucho, jaja, sobretodo en verano, que hacen la espera más corta Porretas

No sólo la verbalización: también para familiarizarse con un vocabulario básico que es el que luego utilizan los profesores o los vídeos.

Sin eso, es difícil hasta empezar a esquiar, no ya perfeccionarse.

Ya te digo... Lo malo es que por lo general cada libro usa unos términos diferentes... Por ejemplo, recuerdo en los 80 y 90 haber leído varios que eran traducciones de otros, y no había por donde cogerlos, juas, juas... Mis propios librillos usan un mix que ni yo mismo me entero risas

Claro, la culpa es del traductor Diablillo

Por deformación profesional (traduzco desde hace casi 30 años), he echado un vistazo a los traductores de los libros que tengo en casa. Sin profundizar mucho, me ha dado la impresión de que, para la época, habían hecho un esfuerzo y no estaba del todo mal. Pero ya se sabe que durante años (ahora la cosa va mejorando) el editor encargaba la traducción al primero que pasaba por ahí. Que o no sabía ni su lengua materna (menos todavía la extranjera de la que traducía) o no tenía conocimientos técnicos de la materia. Así salía lo que salía...

jaja, sí, de todos modos, las traducciones hechas por personas que no esquiaban tenían su puntito: al intentar utilizar palabras llanas a veces se entendían mejor que las originales Diablillo Ya se sabe que a la gente del esquí nos gusta ponerle nombres ininteligibles a las cosas fáciles

Una pregunta ¿En serio que ahora va mejorando lo de las traducciones? Será en el mundo editorial porque en el audiovisual las traducciones suelen ser lamentables

En el mundo editorial "serio" sí van mejorando. Despacio, pero yo diría que mejoran. Los editores se han dado cuenta de que los lectores no son tontos.

Y, además, las pequeñas editoriales que están surgiendo por todas partes acostumbran a estar dirigidas por editores muy vocacionales que ponen gran empeño en hacer las cosas bien: buscan buenos traductores, firman contratos legales (eso se va mucho de tema, pero lo pongo por si nos lee algún editorDiablillo) y pactan buenas tarifas. O, al menos, decentes.

En cambio, al sector audiovisual le queda mucho por mejorar, desde luego.
(para no hablar de las series traducidas por aficionados).

yess, los libros sobre deportes que leo (que son en los que podría pillar fallitos) están muy bien traducidos, algunos con mucho mérito porque crean palabras nuevas de voces recién inventadas, que eso tiene que ser una responsabilidad de las gordas, jaja. Los programas de la tele estilo Joyas sobre ruedas y tal son lamentables, juas, juas. Lo curioso es que estos programas deben de costar un pastón, y contratar un buen traductor no debe de ser tan caro en proporción...

Es un misterio por qué los productores racanean tanto con la traducción. Y doy fe de que hay buenos traductores de doblaje y de subtítulos (aunque algunas veces lo que sucede es que algún individuo que no tiene ni idea de la lengua original o de castellano altera las traducciones para que encaje con el espacio disponible, en subtitulación, o el movimiento de los labios, en doblaje).

En cuanto a la creación de terminología técnica, a mí me parece que es una responsabilidad excesiva para el traductor. Me parecería más sensato que las federaciones de cada deporte, especialmente los más invadidos por el inglés, se pusieran de acuerdo con filólogos competentes para hacer glosarios. Y los pusieran a disposición del público en internet, por ejemplo.

Si a mí me encargaran la traducción de un libro de esquí, por ejemplo, aunque lleve décadas traduciendo y unas cuantas más esquiando, las pasaría canutas para ver qué pongo en lugar de rider, snowboarder y toda esa jerga anglicada. Porque no se trata de inventar sino de poner un término propio del castellano que, además, utilicen los hablantes en situaciones reales.
Supongo que llamaría a Carolo para preguntar...smiling smiley

Lo de crear glosarios sería interesante, incluso serviría internamente para ponernos de acuerdo en términos... Yo mismo me he difundido términos que a la larga no me han gustado y ahora se usan, jaja... Si lo hubiera hecho con más cuidado Llorón

Que no te quite el sueño.
Acabo de leer que la Real Academia incluirá "precuela" en el Diccionario. Una chorrada de palabra sin pies ni cabeza ("se" no es un prefijo que pueda sustituirse por otro que indique anterioridad).

Terminarán aceptando rider (o raider, juas) los mu malandrines, jaja


Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 20:35
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.550
Cita
gusoffroad
Ostras que bueno er Richi que fino estaba y que fino sigue .
El de Jimmy Oden , FRRERIDE, de lo mejorcito para el esqui de montaña incluso para los mas esquiadores-alpinistas.
A ver si pongo fotos , yo tengo a parte de los de Karl-Olof , uno que se llama EL ESQUIADOR CENTRADO ...no recuerdo ahora el autor , ESQUI DE MONTAÑA - EL DOMINIO DE TODAS LAS NIEVES Y PENDIENTES, de Manuel Lopez Sarrion que me gusto bastante en su ultima edición y es completito , y GUIA PRACTICA DE FUERA PISTA , de Enrique Ribas Laso , EL TELEMARK de Dani Cruz e interesantes artículos en algunas revistas como SOLONIEVE o DESNIVEL que creo que todo vale y todo suma



Ese también lo he leído (me lo regaló un forero amigo).
Lo encontré rarísimo, incomprensible para mi cabeza cuadrada.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 20:41
Registrado: 10 años antes
Mensajes: 103
Cita
Carme
Cita
gusoffroad
Ostras que bueno er Richi que fino estaba y que fino sigue .
El de Jimmy Oden , FRRERIDE, de lo mejorcito para el esqui de montaña incluso para los mas esquiadores-alpinistas.
A ver si pongo fotos , yo tengo a parte de los de Karl-Olof , uno que se llama EL ESQUIADOR CENTRADO ...no recuerdo ahora el autor , ESQUI DE MONTAÑA - EL DOMINIO DE TODAS LAS NIEVES Y PENDIENTES, de Manuel Lopez Sarrion que me gusto bastante en su ultima edición y es completito , y GUIA PRACTICA DE FUERA PISTA , de Enrique Ribas Laso , EL TELEMARK de Dani Cruz e interesantes artículos en algunas revistas como SOLONIEVE o DESNIVEL que creo que todo vale y todo suma



Ese también lo he leído (me lo regaló un forero amigo).
Lo encontré rarísimo, incomprensible para mi cabeza cuadrada.

La mia es rectangular ( la cabeza ) y me costo comprenderlo aunque creo que es mas un libro para depurar el espíritu ( lo lei en un viaje por Patagonia y quizas ayudo a profundizar en mis pensamientos jaja ) y bueno algo siempre se saca en claro...todo suma......eso de hacia la conquista del ch'i ( no es ningun chimpance ) creo que como en un libro de aikido que leí sobre el Ki , flujo de energia , encontrar el centro , no solo el físico sino el espiritual.... Pero me quedo con otros libros en cuanto a efectividad y claridad , sobre todo los que tienen muchas afotos
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 20:49
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.550
Cita
gusoffroad
Cita
Carme
Cita
gusoffroad
Ostras que bueno er Richi que fino estaba y que fino sigue .
El de Jimmy Oden , FRRERIDE, de lo mejorcito para el esqui de montaña incluso para los mas esquiadores-alpinistas.
A ver si pongo fotos , yo tengo a parte de los de Karl-Olof , uno que se llama EL ESQUIADOR CENTRADO ...no recuerdo ahora el autor , ESQUI DE MONTAÑA - EL DOMINIO DE TODAS LAS NIEVES Y PENDIENTES, de Manuel Lopez Sarrion que me gusto bastante en su ultima edición y es completito , y GUIA PRACTICA DE FUERA PISTA , de Enrique Ribas Laso , EL TELEMARK de Dani Cruz e interesantes artículos en algunas revistas como SOLONIEVE o DESNIVEL que creo que todo vale y todo suma



Ese también lo he leído (me lo regaló un forero amigo).
Lo encontré rarísimo, incomprensible para mi cabeza cuadrada.

La mia es rectangular ( la cabeza ) y me costo comprenderlo aunque creo que es mas un libro para depurar el espíritu ( lo lei en un viaje por Patagonia y quizas ayudo a profundizar en mis pensamientos jaja ) y bueno algo siempre se saca en claro...todo suma......eso de hacia la conquista del ch'i ( no es ningun chimpance ) creo que como en un libro de aikido que leí sobre el Ki , flujo de energia , encontrar el centro , no solo el físico sino el espiritual.... Pero me quedo con otros libros en cuanto a efectividad y claridad , sobre todo los que tienen muchas afotos

Ya.
Pero es que eso no lo pillo. Qué tendrá que ver el espíritu depurado con el esquí.
O será que yo soy más de espíritus destilados.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-03-2014 20:58
Registrado: 10 años antes
Mensajes: 103
Cita
Carme
Cita
gusoffroad
Cita
Carme
Cita
gusoffroad
Ostras que bueno er Richi que fino estaba y que fino sigue .
El de Jimmy Oden , FRRERIDE, de lo mejorcito para el esqui de montaña incluso para los mas esquiadores-alpinistas.
A ver si pongo fotos , yo tengo a parte de los de Karl-Olof , uno que se llama EL ESQUIADOR CENTRADO ...no recuerdo ahora el autor , ESQUI DE MONTAÑA - EL DOMINIO DE TODAS LAS NIEVES Y PENDIENTES, de Manuel Lopez Sarrion que me gusto bastante en su ultima edición y es completito , y GUIA PRACTICA DE FUERA PISTA , de Enrique Ribas Laso , EL TELEMARK de Dani Cruz e interesantes artículos en algunas revistas como SOLONIEVE o DESNIVEL que creo que todo vale y todo suma



Ese también lo he leído (me lo regaló un forero amigo).
Lo encontré rarísimo, incomprensible para mi cabeza cuadrada.

La mia es rectangular ( la cabeza ) y me costo comprenderlo aunque creo que es mas un libro para depurar el espíritu ( lo lei en un viaje por Patagonia y quizas ayudo a profundizar en mis pensamientos jaja ) y bueno algo siempre se saca en claro...todo suma......eso de hacia la conquista del ch'i ( no es ningun chimpance ) creo que como en un libro de aikido que leí sobre el Ki , flujo de energia , encontrar el centro , no solo el físico sino el espiritual.... Pero me quedo con otros libros en cuanto a efectividad y claridad , sobre todo los que tienen muchas afotos

Ya.
Pero es que eso no lo pillo. Qué tendrá que ver el espíritu depurado con el esquí.
O será que yo soy más de espíritus destilados.

jajaja ....no hay q darle muchas vueltas , yo es que creo mucho en algunas cosas de la mentalidad oriental , y para este deporte , tengas grandes retos o pequeños , creo que es importante ESTAR CENTRADO , estar en paz ( el esqui nos da paz , no hay que hacer la guerra , hay que fluir )usar la cabeza ( pero no como los de la lucha libre ) y no solo el físico, etc; las sensaciones de las que habla Carolo en sus libros , pensar , y porque no , meditar...., a parte de leer libros , específicos de tecnica, entrenamiento , ver vídeos ,etc....sin todo esto el simple placer de deslizar ya nos hace felices y es algo muy divertido y ameno , pero recuerdo que la epoca en la que lei ese libro me sirvio porque estaba atascado en mi nivel y me hizo pensar , lo volvere a leer en breve que ya hace tiempo de eso , y si saco conclusiones mas claras las expresare mejor jeje .
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
xao
xao
Enviado: 16-03-2014 22:11
Registrado: 17 años antes
Mensajes: 57.985
Cita
Carme
Cita
gusoffroad
Ostras que bueno er Richi que fino estaba y que fino sigue .
El de Jimmy Oden , FRRERIDE, de lo mejorcito para el esqui de montaña incluso para los mas esquiadores-alpinistas.
A ver si pongo fotos , yo tengo a parte de los de Karl-Olof , uno que se llama EL ESQUIADOR CENTRADO ...no recuerdo ahora el autor , ESQUI DE MONTAÑA - EL DOMINIO DE TODAS LAS NIEVES Y PENDIENTES, de Manuel Lopez Sarrion que me gusto bastante en su ultima edición y es completito , y GUIA PRACTICA DE FUERA PISTA , de Enrique Ribas Laso , EL TELEMARK de Dani Cruz e interesantes artículos en algunas revistas como SOLONIEVE o DESNIVEL que creo que todo vale y todo suma



Ese también lo he leído (me lo regaló un forero amigo).
Lo encontré rarísimo, incomprensible para mi cabeza cuadrada.

hay más cosas en el cielo y en la tierra, Horacio, .........

para mí es un libro recurrente desde hace años, recomendado por Javier Garrido, demostrador y psicólogo

la edición es algo más vintage





más de tu onda, al pan pan........

de 1980





edición inglesa de autor austriaco de mediados de los 80, estupendo para niveles altos y entrenamiento de niños


Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 16-03-2014 22:25
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.550
Tu edición de El esquiador centrado me recuerda esto:


No sé, quizá no lo entendí.
Pero me temo que no saqué nada en claro.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 17-03-2014 11:32
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 12.179
Estoy alucinando con el mogollón de libros que hay y que parecen muy interesantes.

¿Se pueden encontrar por ahí?

Y, perdonar mi ignorancia, ¿en castellano? Soy de ese tipo de personas que podría dedicarse a la política de altísimo nivel...



Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 17-03-2014 13:02
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.550
Cita
urzaiz
Estoy alucinando con el mogollón de libros que hay y que parecen muy interesantes.

¿Se pueden encontrar por ahí?

Y, perdonar mi ignorancia, ¿en castellano? Soy de ese tipo de personas que podría dedicarse a la política de altísimo nivel...

Yo empezaría por los de Carolo.
Pero seguramente esos ya los tienes.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 17-03-2014 13:58
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 13.264
Cita
Carme
Cita
urzaiz
Estoy alucinando con el mogollón de libros que hay y que parecen muy interesantes.

¿Se pueden encontrar por ahí?

Y, perdonar mi ignorancia, ¿en castellano? Soy de ese tipo de personas que podría dedicarse a la política de altísimo nivel...

Yo empezaría por los de Carolo.
Pero seguramente esos ya los tienes.

¡Gracias Carme! jaja

Para los que busquen un libro claro sin florituras recomendaría el Ultimate Skiing que citaba Sam más arriba. Hasta los que se dedican a la altísima política serán capaces de entenderlo, creo yo Urzaiz, juas, porque está lleno de dibujitos

La versión anterior (The skier's edge) es prácticamente igual, aunque Ultimate skiing tiene mejores ilustraciones y algunos añadidos que en ocasiones se parece asombrosamente a Esquí rendimiento y emoción, jaja





De todos modos Urzaiz, si te empeñas en la lengua de Cervantes y no tienes todavía el libro de Robert Puente, su parte de metodología resulta de lo más práctica y gráfica pulgar arriba



Solo sé que Sócrates no sabía nada, o algo así era
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Escribe tu respuesta






AVISO: La IP de los usuarios queda registrada. Los comentarios aquí publicados no reflejan de ningún modo la opinión de nevasport.com. Esta web se reserva el derecho a eliminar los mensajes que no considere apropiados para este contenido. Cualquier comentario ofensivo será eliminado sin previo aviso.