AnuncioNormas de comportamientoForo de ayuda y tutoriales 
Cambia de foro:
Madlogar en casa de la suegra
Re: spanish version.
02-09-2011 16:54
Gracias Cow

En cuanto pueda arreglare las chapuzillas y ampliare el texto.

Es algo antiguo pero creo que no ha perdido vigencia.

Gracias otra vez

The Cowboy
Re: spanish version.
02-09-2011 18:55
Madlo me acabo de dar cuenta de una cosa.

Antes del primer dibujo he puesto una nota. Eso sólo explica la primera parte de la traducción. Es esto:

A skier can anticipate by twisting the torso toward the center of the intended turn, as is generally the case in longer radius turns or by turning the skis beneath the torso as is done in short radius turns. Usually both mechanisms interact to some extent, with one generally being dominant. Often, we will be able to see a movement toward anticipation made with sufficient momentum to “kick off” the turn with a touch of rotation.

Un esquiador puede anticipar girando el torso hacia el centro de la curva prevista, como se hace generalmente en el caso en las curvas de radio largo o girando los esquís debajo del torso, como se hace en las curvas de radio corto. Por lo general, ambos mecanismos interactúan en cierta medida, siendo generalmente, uno de ellos el dominante. A menudo, podremos ver un movimiento de anticipación con el impulso suficiente para “empezar” el giro con un poco de rotación.

NOTA Cowboy: Lo que vendría a resumirse más o menos en: giro largo acompaño con el tronco. Giro corto, dejo el tronco quieto a dirección a tomar, y muevo las piernas por debajo, de lado a lado.


He subrayado una parte, dónde he cambiado una coma. Es que si no tururú. :lol2:

Y pienso que debería corregir de la última frase (y explicación del dibujo) algo tal que así

"A menudo, podremos ver un movimiento de anticipación hecho con la suficiente inercia como para ser el detonante de una nueva curva, con un toque de rotación."

Yeah! cooly

:lol2:

Te explico. Momentum sería el momento de una fuerza. Que para la gente de a pie es inercia. Se podría traducir por par o torque, pero aquí no tendría sentido, es una ida de olla.

Kick off, puede significar varias cosas. Entre ellas darte una patada. :lol2: Aquí, creo que como sinónimo le vendría bien "trigger" que podríamos traducir como detonante. Aunque es una patillada seguramente, pero es así como se entiende in spanish.

Por cierto, ese manual es viejo, ¿no?

avatar Re: spanish version.
02-09-2011 21:25
Si es algo antiguo, del 98 creo.
Pero la verdad es el unico en el que se describen terminos con nivel de detalle aceptable.
Falta la segunda parte, que aun no la he traducido. Este manual lo he descargado en imagenes escaneadas, por lo que es todo un curro pasarlo a texto.
Me ha gustado bastante, me parece muy didactico y práctico.

Poco a poco aprendo ingles, palabras especificas del deporte y del esquí, que seguro me ayudarán en la práctica.

Todo lo que se corrija lo pondre en el documento traducido, también las aclaraciones.

Muchas gracias otra vez Cow.

avatar Re: spanish version.
04-10-2011 21:15
El concepto de destrezas
Referenced from the PSIA Alpine Manual, 1996

The Skills Concept is the framework for identifying and understanding skiing movements. Every movement made in skiing can be broken down into the four major skills of stance/balance, edging movements, rotary movements, and pressure movements.
El concepto de destrezas es el marco para identificar y comprender los movimientos del esquí. Cada movimiento realizado en el esquí puede ser dividido en cuatro habilidades principales: de la postura / equilibrio, los movimientos de canteo, movimientos de rotación y los movimientos de presión.

BALANCING MOVEMENTS: Maintaining balance while in motion.
MOVIMIENTOS DE EQUILIBRIO: Mantenimiento del equilíbrio durante el movimiento.
EDGING MOVEMENTS: Aiding in adjusting the edge angle of the skis in relation to the snow
MOVIMIENTOS DE CANTEO: Ayudan a ajustar eñ agulo de los cantos de los esquís en relación a la nieve.
ROTARY MOVEMENTS: Turning and guiding the skis.
MOVIMIENTOS DE ROTACION: Girar y orientar los esquís.
PRESSURE CONTROL MOVEMENTS: Managing and manipulating pressure variations between the skis and the snow.
MOVIMIENTOS DE CONTROL DE PRESION: Gestionando y manipulando las variaciones de presión entre los esquís y la nieve.
EXAMPLES OF USING EACH SKILL:
EJEMPLOS DE USO DE CADA DESTREZA:

Balance & Stance: Hoping in ski boots and then with skis on trying to maintain balance.
Equilíbrio y postura: Confiando en las botas de esquí y con los esquís puestos tratar de mantener el equlíbrio.
Edging Movements: Sidestep up a gentle slope without skis on, then with skis.
Movimientos de canteo: Pasos laterales hacia arriba en una suabe pendiente sin esquís, y despues con los esquís.
Rotary Movements: Trace a semi-circle in the snow with each foot by twisting your leg.
Movimientos de rotación: Trazar semicirculos sobre la nieve con cada pie mediante el giro de su pierna.
Pressure Movements: Shift weight from foot to foot. Lean forward on boots, then lean backward.
Movimientos de presión: Cambio del peso desde un pie al otro.Inclinarse hacia adelante y hacia atras sobre las botas.
When teaching beginners we work on developing each skill and then blending them together.
For example when making a gliding wedge:

Cuando enseñamos a principiantes trabajamos en el desarrollo de cada habilidad para luengo mezclarlas todas.
The rotary movements come from twisting our legs to form the basic wedge position.
Los movimientos rotatorios proceden de torcer las piernas para formar la posición básica de la cuña.
The pressure movements come from keeping equal weight on each ski.
Los movimientos de presión se producen al mantener el mismo peso en cada esquí.
The edging movements come from slightly rolling the ankles and knees to the inside edges.
Los movimientos de presion llegan rotando ligeramente los tobillos y las rodillas sobre los cantos interiores
The balance / stance movements come from maintaining an equal flex in all joints (ankle/knee/hip).
Los movimientos de equilíbrio y postura proceden del mantenimieno de la misma flexión en todas las articulaciones (Tobillos/rodillas/caderas)

TURN MECHANICS FOR LEVEL I CERTIFICATION
MECANICAS DEL GIRO PARA LA CERTIFICACIO DEL NIVEL I
DEMONSTRATIONS & TASKS
DEMOSTRACIONES Y TAREAS


Gliding Wedge to Wedge Stop
Cuña deslizada a cuña para frenar.
Terrain: Suitable for first time beginning skiers.
Terreno: Adecuado para esquiadores que empiezan por primera vez.
Description: Skier begins in a small gliding wedge and gradually increases the size to finish in a wedge stop.
Descripción: El esquiador empieza a deslizarse con una gran cuña y gradualmente incrementa el tamaño para finalizar parado en cuña.
Mechanical Priorities:
Prioridades mecánicas:
Balanced stance, similar flex at ankle/knee/hip.
Posición equilibrada, similar flexión en tobillos/rodillas/caderas.
Weight is equally distributed on both skis.
El peso esta distribuido equitativamente sobre ambos esquís.
Legs and feet twist the skis tips inwards.
Los pies y las piernas giran las puntas de los esquís hacia el interior.
Feet are pushed wider apart to increase size of wedge.
Empujar los pies para separarlos e incrementar el tamaño de la cuña.

avatar Re: spanish version.
04-10-2011 22:27
:+: Madlogar, donde dice "Hoping in ski boots" se refiere a saltar con las botas puestas

...Lástima que no tengo mucho tiempo de ayudarte, pero mándame un privado si necesitas algo de esto



Carolo
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Go that way, really fast. If something gets in your way, turn! (Better Off Dead, 1985)


avatar Re: spanish version.
05-10-2011 11:39
Description: Skier begins in a small gliding wedge and gradually increases the size to finish in a wedge stop.
Descripción: El esquiador empieza a deslizarse con una gran cuña y gradualmente incrementa el tamaño para finalizar parado en cuña.

NO! :lol2:

Empieza a deslizarse con una cuña pequeña.

La idea "small gliding wedge", podríamos traducirlo por una cuña pequeña que nos permita deslizar. Es decir, esa cuña que todos tenemos en la cabeza. :lol2:

Gliding wedge: cuña deslizada. Sort of... :lol2:

Yo también ando liado y precisamente estoy haciendo inglés otra vez.

Se hará lo que se pueda. :+:



Échale un vistazo a mi blog: [www.skimatters.com]



Editado 1 vez/veces. Última edición el 05/10/2011 11:41 por SnowCowboy.

avatar Re: spanish version.
05-10-2011 14:18
En fin una cagada grande "BIG"

entoces "el esquiador comienza en cuña pequeña deslizando y gradualmente incrementa el tamaño para finalizar parado en cuña"

Es un lio lo de cuña deslizada y cuña frenada....

Cita
SnowCowboy
Description: Skier begins in a small gliding wedge and gradually increases the size to finish in a wedge stop.
Descripción: El esquiador empieza a deslizarse con una gran cuña y gradualmente incrementa el tamaño para finalizar parado en cuña.

NO! :lol2:

Empieza a deslizarse con una cuña pequeña.

La idea "small gliding wedge", podríamos traducirlo por una cuña pequeña que nos permita deslizar. Es decir, esa cuña que todos tenemos en la cabeza. :lol2:

Gliding wedge: cuña deslizada. Sort of... :lol2:

Yo también ando liado y precisamente estoy haciendo inglés otra vez.

Se hará lo que se pueda. :+:


avatar Re: spanish version.
19-10-2011 16:06
Como siempre se agradecen correciones.



How to Snowplow on Skis
Como hacer la quitanievescuña sobre los esquís.
Learning how to make a snowplow turn'also known as a wedge turn'is the first step to controlling your speed and direction on skis.
Al aprender como se hacen los giros quitanieves cuña también se aprende que los giros en cuña son el primer paso para controlar su velocidad y dirección sobre los esquís.

INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES

1. Keep an open mind when learning how to make snowplow / wedge turns.
1. Mantener la mente abierta cuando aprendemos como hacer giros quitanieves / cuña.
2. Spread your feet about shoulder-width apart.
2. Ensanche sus pies más o menos a la anchura de los hombros.


3. Make sure your knees and ankles are slightly bent.
3. Asegúrese de que sus tobillos y rodillas están ligeramente doblados.
4. Point your toes in toward each other. This will force the tips of your skis to angle toward each other.
4. Apunte los dedos de los pies unos hacia los otros. Esto forzará a que las puntas de sus esquís formen un ángulo la una con la otra.

5. Keep your weight approximately even between both feet until you're ready to initiate a turn.
5. Mantenga aproximadamente igual peso sobre sus dos pies hasta que este listo para iniciar el giro.

6. Increase pressure on the inside edge of the ski you want to turn. If you want to turn left, you put pressure on the right ski by pushing down with your right big toe.
6. Incremente la presión sobre el canto interior del esquí que quiere girar. Si lo que quiere es girar a la izquierda, ponga la presión sobre el esquí de la derecha empujando hacia abajo con el dedo gordo de su pie derecho.
7. Maintain your center of gravity above both skis.
7. Mantenga su centro de gravedad sobre ambos esquís.
8. Turn the ski with your legs, hips and feet, not your upper body.
8. Gire el esquí con sus piernas, pies y caderas, no con la parte superior del cuerpo.
9. Allow your shoulders to face down the slope. Your shoulders and upper body should not follow the turn of your skis.
9. Deje sus hombros orientados hacia el valle. Sus hombros y la parte superior del cuerpo no deben seguir el giro de sus esquís.
10. Ease pressure off the ski edge as you finish the turn.
10. Liberar la presión sobre el canto del esquí cuando finalice el giro.
11. Prepare for the next turn.
11. Prepárese para el siguiente giro.

Tips & Warnings
Consejos y advertencias.

- The snowplow turn is commonly referred to as a wedge turn.
- El giro quitanieves es conocido comúnmente como giro en cuña.
- Control your speed by making bigger turns or by making a bigger snowplow shape with your skis.
- Controle su velocidad haciendo los giros más grandes o haciendo con los esquís la forma de la quitanieves cuña más grande.
- Linking one turn with another allows the skier to progress down the slope in a fluid manner. Linking turns is the ultimate goal when learning the snowplow/wedge turn.
- Encadenando un giro con otro permitimos al esquiador progresar por la pendiente de manera fluida. Encadenar los giros es la meta final cuando estamos aprendiendo los giros quitanieves /cuña.
- Skiing is an inherently dangerous activity that can result in serious injury. We recommend that you seek proper training and equipment before attempting this activity.
- El peligro es inherente a la actividad del esquí lo que puede provocar lesiones graves e incluso la muerte. Recomendamos que busque el equipamiento y entrenamiento adecuados antes de intentar esta actividad.

Fuente: Hazlo tu mismo


avatar Re: spanish version.
19-10-2011 17:04

How to Do a Snow Plow Turn on Skis
Cómo hacer un giro de quitanieves(cuña) con esquís



Do a Snow Plow Turn on Skis
Hacer un giro quitanieves cuña con esquís.



The most important thing to learn when you are starting to ski is how to stop! Once you jump off the lift, your skis will start to slide down the hill. Depending on the slope, the texture of the snow and other factors, you will probably begin picking up speed when heading down the slope. As more advanced skiers begin to whiz past you at breakneck speed, you will probably by looking for a way to control your own downward progress. The snowplow stop is the most basic way for a new skier to slow down or stop.
Lo más importante que hay que aprender cuando estas empezando a esquiar es como frenar. Una vez que te bajas del remonte, tus esquís comenzarán a deslizarse pendiente abajo. Dependiendo de la pendiente, la textura de la nieve y otros factores, será muy probable que aumentes la velocidad cuando bajes por la pendiente. Los esquiadores más avanzados comenzarán a pasarle prodigiosamente a velocidad vertiginosa, lo más probable es que tú busques la manera de controlar el progreso de tu propio descenso. La frenada quitanieves cuña es el camino más básico para que un esquiador nuevo baje despacio o frene.

INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES

1. Keeping your body weight forward, bend your knees into each other in a knock-kneed stance.
1. Manteniendo su peso adelantado, doble sus rodillas entre si en una posición valga (hacia fuera)
2. Create a wedge shape with your skis, with the point at the front and your inner edges pressing into the snow.
2. Cree una forma de cuña con sus esquís, con las puntas espátulas al frente y el interior de sus cantos presionando la nieve.
3. To guide yourself toward the left and place your weight onto the right ski. To turn to the right, place the weight onto the left ski. Keep the snowplow or pizza position with the knees bent.
3. Para ir hacia la izquierda ponga su peso sobre el esquí derecho. Para girar a la derecha ponga su peso sobre el esquí izquierdo. Mantenga la forma de pizza o de quitanievescuña con las rodillas dobladas.
4. To go faster, narrow the wedge angle by pulling your skis closer together. To go slower, widen the wedge.
4. Para ir mas rápido estreche el ángulo de la cuña arrastrando sus esquís para ponerlos mas juntos. Para ir más despacio, ensánche la cuña.

Tips & Warnings Consejos y advertencias.

• Hold the poles under your arms and pointing out behind you, and use alternating poles in the snow to help you maintain your balance and momentum when making snowplow turns.
• Mantenga los bastones apuntando hacia atrás por debajo de sus brazos, use alternativamente los bastones para ayudarle a mantener el equilibrio e impulsarse cuando haga giros en cuña.
• Make sure not to cross the ends of the skis as you snowplow. Use the inside thigh muscles to keep the skis from crossing.
• Asegúrese de no cruzar los extremos de los esquís al hacer la cuña. Use los músculos interiores del muslo para evitar que los esquís se crucen.

avatar Re: spanish version.
19-10-2011 17:21

How to Do Wedge Turns When Skiing
Como hacer giros en cuña al esquiar.


The wedge turn is a basic technique that's often useful for beginner skiers. It's a good precursor to more difficult turns and the skier remains in the wedge position, making it easy to control speed and stop.
El giro en cuña es una técnica básica que a menudo es de utilidad para los esquiadores principiantes. Es un buen precursor de giros más difíciles y a los esquiadores que permanecen en la posición de cuña, les es más fácil el control de velocidad y la frenada.

INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES

1. Begin in the wedge position, also known as the snowplow. In this position, the front tips of your skis are pointed together and the back ends of your skis are farther apart from one another. As a result, your skis form a V shape when you look down at them. Control your speed by making the V shape skinnier and wider as you ski.
1. Comience en posición de cuña, también conocida como quitanieves. En esta posición, las puntasespatulas de los esquís están juntas y las colas están más alejadas la una de la otra. Como resultado al mirar hacia abajo sus esquís forman una V. Controle su velocidad mientras esquía haciendo la forma de la V mas delgada y mas ancha.
2. Keep your knees apart while you're in the wedge position. Imagine there's a ball between them to prevent them from coming together.
2. Mantenga las rodillas separadas mientras esta en posición de cuña. Imagine que hay una bola entre ellas para evitar que se junten.
3. Learn the difference between the uphill ski and downhill ski. As you're skiing down the mountain, your uphill ski is the one that is closest to the top of the mountain at the end of the turn. Your downhill ski is closest to the bottom of the mountain at the end of the turn.
3. Conozca la diferencia entre el esquí del monte y el del valle. A medida que desciende la montaña esquiando, su esquí del monte es el que esta más cerca de la cima de la montaña al finalizar el giro. Su esquí del valle es el que esta más cerca de la parte baja de la montaña al finalizar el giro.
4. Ski down the hill in the wedge position. When you want to turn, transfer your weight to the ski that will become your downhill ski at the end of the turn while maintaining the wedge. Keep the majority of your weight on the downhill ski until you've completed the turn and your skis are almost perpendicular to the mountain.
4. Esquíe hacia abajo en posición de cuña. Cuando quiera girar, transfiera su peso al esquí que será su esquí del valle al finalizar el giro, manteniendo siempre la cuña. Mantenga la mayoría de su peso sobre el esquí del valle hasta que haya completado el giro y sus esquís estén casi perpendiculares a la pendiente.
5. Continue to ski and transfer your weight to the other ski, which will become the downhill ski as you turn the other direction. Complete the turn and balance your weight evenly between both skis once they're perpendicular to the mountain again.
5. Continúe esquiando y trasfiera el peso al otro esquí, que se convertirá en el esquí del valle cuando cambie de dirección. Complete el giro y equilibre su peso uniformemente entre ambos esquís una vez que estos se encuentren otra vez perpendiculares a la pendiente.

avatar Re: spanish version.
20-10-2011 10:25

How to Do Stem Christi Turns When Skiing
Como hacer giros “Stem Chisti” cuando esquiamos.


Once you've skied for awhile and developed the basics of stopping and snow plow turns , it's time to move on to the skiing Stem christi turn. The stem christi turn is the second step in the progression of skiing.


Una vez que ha esquiado durante un tiempo y desarrollado los fundamentos del giro y la frenada en cuña, es el momento de pasar a esquiar con giros “stem christi”. Los giros “stem Christi” son el segundo paso en la progresión del esquí.


INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES

1. Put your weight on the ski opposite of the direction you choose to go. Slightly bend your ankle to allow the blade to grip the snow.
1. Pon tu peso en el esquí opuesto a la dirección a la que has elegido ir. Doble flexione ligeramente el tobillo para que la cuchilla canto agarre sobre la nieve.

2. Keep your feet in a "V" until you complete the turn and the ski with your weight is on the outside, the downhill side. From here, you can either use the snow plow or "V" turn, or the stem christi skiing turn.
2. Mantenga en posición de V sus pies hasta que complete el giro y el esquí con su peso este en el exterior, el lado del valle. Desde aquí, puede girar en cuña, en V o en “stem christe”.

3. Keep your weight off the tail of the uphill ski and slowly glide it parallel with the downhill ski. When you ski and use the stem christi, you come closer to advanced parallel skiing.
3. Mantenga su peso sobre la cola del esquí del monte y deslícelo lentamente paralelo al esquí del valle. Cuando esquía y usa el “stem Christi” esta mas cerca de esquiar en paralelo avanzado.

4. Practice another turn as you traverse the hill. Put your weight on the uphill ski as you spread the tails of your skis. Complete the turn when the uphill ski becomes the downhill ski.
4. Practique otros giros mientras atraviesa la pendiente. Ponga su peso en el esquí del monte mientras separa las colas de sus esquís. Complete el giro cuando el esquí del monte pase a ser el esquí del valle.

5. Close the tails of the skis together so they become parallel. This completes the ski turn when you use a stem christi turn.
5. Cierre las colas de los esquís conjuntamente para ponerlos en paralelo. Esto completa el giro del esquí cuando utilice los giros en “stem christi”.

6. Continue to traverse the hill with the stem christi until you reach the bottom and feel in control. Once you're completely comfortable with the turn, it's time to advance to parallel turns.
6. Continúe atravesando la pendiente con “stem christe” hasta que llegue al final y sienta control. Una vez este completamente cómodo con el giro, será el momento de avanzar a los giros en paralelo.


Tips & Warnings Consejos y advertencias.

• Attempt to learn the stem christi turn on a gradual slope until you get comfortable with the process. Once comfortable, you can attempt the turn on a steeper slope.

• Trate de aprender los giros “Stem Christi” en una pendiente gradual hasta que se sienta cómodo con el proceso. Una vez cómodo, se puede intentar el giro en una pendiente más pronunciada.

Hilo sobre las diferencias entre el viraje Fundamental y Stem Christie

avatar Re: spanish version.
20-10-2011 11:02


Una aclaración sobre el termino "Cristie"
A clarification of the term "Christie".



The name "christie" refers to the fact that this is a skidded turn.
El nombre de "Christie" se refiere al hecho de que se trata de un giro derrapado.



avatar Re: spanish version.
20-10-2011 21:35
Good job , digo buen trabajo.smiling smiley
Un saludo.





Re: spanish version.
25-10-2011 09:59
Encomiable esfuerzo.:+: De tus últimos posts, si me lo permites, un par de observaciones:

1. Keeping your body weight forward, bend your knees into each other in a knock-kneed stance.
1. Manteniendo su peso adelantado, doble sus rodillas entre si en una posición valga (hacia fuera)

Creo que es más correcto "hacia dentro, como si te arrodillaras". Para hacer cuña juntas las rodillas, no las separas hacia fuera. "Knock kneed stance" vendría a ser "posición arrodillada, uniendo las rodillas". Es lo bonito del inglés, que con dos palabros consiguen describir con mucha más precisión que nosotros...

3. Keep your weight off the tail of the uphill ski and slowly glide it parallel with the downhill ski. When you ski and use the stem christi, you come closer to advanced parallel skiing.
3. Mantenga su peso sobre la cola del esquí del monte y deslícelo lentamente paralelo al esquí del valle. Cuando esquía y usa el “stem Christi” esta mas cerca de esquiar en paralelo avanzado.

Se te ha pasado traducir el "off", que va con "keep". Es decir, no se trata de "mantener" el peso, sino de "sigue sin poner" el peso en la cola del esquí del monte. Fíjate que es lo que te pide el propio movimiento que está describiendo: para finalizar el giro y que el esquí del monte se ponga paralelo al del valle después de un giro, necesariamente has de aligerar peso en el esquí interior, o en lugar de acabar el giro estarías iniciando otro (bueno, un principiante haciendo este giro, si cambia el peso al monte de repente se va al suelo, más bien...)

Saludossmiling smiley

avatar Re: spanish version.
25-10-2011 11:10
Cita
Nacho_vlc
Encomiable esfuerzo.:+: De tus últimos posts, si me lo permites, un par de observaciones:

1. Keeping your body weight forward, bend your knees into each other in a knock-kneed stance.
1. Manteniendo su peso adelantado, doble sus rodillas entre si en una posición valga (hacia fuera)

Creo que es más correcto "hacia dentro, como si te arrodillaras". Para hacer cuña juntas las rodillas, no las separas hacia fuera. "Knock kneed stance" vendría a ser "posición arrodillada, uniendo las rodillas". Es lo bonito del inglés, que con dos palabros consiguen describir con mucha más precisión que nosotros...

3. Keep your weight off the tail of the uphill ski and slowly glide it parallel with the downhill ski. When you ski and use the stem christi, you come closer to advanced parallel skiing.
3. Mantenga su peso sobre la cola del esquí del monte y deslícelo lentamente paralelo al esquí del valle. Cuando esquía y usa el “stem Christi” esta mas cerca de esquiar en paralelo avanzado.

Se te ha pasado traducir el "off", que va con "keep". Es decir, no se trata de "mantener" el peso, sino de "sigue sin poner" el peso en la cola del esquí del monte. Fíjate que es lo que te pide el propio movimiento que está describiendo: para finalizar el giro y que el esquí del monte se ponga paralelo al del valle después de un giro, necesariamente has de aligerar peso en el esquí interior, o en lugar de acabar el giro estarías iniciando otro (bueno, un principiante haciendo este giro, si cambia el peso al monte de repente se va al suelo, más bien...)

Saludossmiling smiley

Muchas gracias Nacho.

Lo del OFF ya me tenia mosqueado, no acababa de ver la frase... mas o menos viene a decir "Continue sin cargar su peso en la cola del esquí del monte".

Lo de las rodillas lo entiendo, pero me parece tan chocante la traducción que no se como coño ponerlo:
1. Keeping your body weight forward, bend your knees into each other in a knock-kneed stance.
1. Manteniendo su peso adelantado, doble sus rodillas entre si en una posición valga (hacia fuera)
1. Manteniendo su peso adelantado, doble(flexione) sus rodillas acercando la una a la otra.

avatar Re: spanish version.
27-10-2011 15:18
Seeking an explanation I found this image:
Buscando una aclaración he encontrado esta imagen:


avatar Re: spanish version.
28-10-2011 23:34
SKI IMPROVEMENT DRILLS
Ejercicios para la mejora del esquí.


[url=

]Carving[/url] [/u][/b][/u][/b]
[color=#FF0000][U][I][b]Carving[/U][/I][/b][/color]


Carving demonstrated in slow motion on gentle terrain. Notice that the turns are initiated by the tipping of the skis onto the new edges. There is no active turning or [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Pivot_turn_(skiing)]pivoting[/url] of the skis. The skis turn in the new direction because they follow the curvature of the ski edges, not by active turning of the skis. Notice also that the skis are tipped onto the new edges before the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Fall_line_(skiing)]fall line[/url] and that both skis are tipped simultaneously (note the parallel position of the lower legs). The skis continue in a round path, the tails following the tips, leaving clean fine tracks in the snow with minimal or no skidding.
[color=#FF0000][I]El carving se demostrará a camara lenta en terreno suave. Observe que los giros se inician por la inclinación de los esquís sobre los nuevos cantos. No hay giro ni pivotamiento de los esquís. Los esquís giran en la nueva dirección debido a que siguen la curvatura de sus cantos, no por girar activamente los esquís. Observar también que los esquís están inclinados sobre los nuevos cantos antes de la línea de caída y que ambos esquís se inclinan simultáneamente (Tenga en cuenta la posición paralela de la parte inferior de las piernas). Los esquís continúan en un camino redondo, las colas van siguiendo a las espátulas, dejando una huella fina y limpia en la nieve sin derrapar o con mínimo derrapaje.[/I][/color]


[b][u][url=

&feature=player_detailpage]Carved traverse[/url] [/u][/b]
[color=#FF0000][b][I][U]Travesía (diagonal) tallada. [/U][/I][/b][/color]
A carved traverse in slow motion. Notice that the skis are tipped onto the uphill edges by an angulation of the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Hip]hip[/url] into the hill which maintains the skiers weight on the inside edge of the downhill ski. Take care not to tip the skis by inclining the body into the hill which would shift your weight towards the uphill ski. Maintain sufficient edge angles with the snow to prevent sidewards sliding of the skis. Note the clean fine tracks left in the snow indicating no sideways slipping.
Increasing [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Hip]hip[/url] angulation causes increased ski edge angles with the snow which causes increased pressure on the middle portion of the skis. This in turn creates increased bending of the ski and a resultant shorter turn radius.
[color=#FF0000][I]Diagonal tallada en cámara lenta. Observe que los esquís están inclinados sobre los cantos del monte por la angulación de las caderas hacia el monte manteniendo el peso del esquiador en el canto interior del esquí del valle. Tenga cuidado de no inclinar los esquís mediante la inclinación del cuerpo hacia el monte lo cual desplaza su peso sobre el esquí del monte. Mantener suficiente ángulo de los cantos con la nieve para prevenir deslizamientos laterales de los esquís. Notar la huella fina y clara dejada en la nieve que indica que no hay deslizamiento lateral.
Incrementando la angulación de la cadera provoca el incremento del ángulo de los conatos con la nieve que causa el incremento de la presión en la parte media de los esquís. Esto también crea mayor curvatura del esquí y como resultado un radio de giro más corto.[/I][/color]
[b][u]Traverse on Downhill Ski [/u][/b]
[color=#FF0000][U][I][b]Travesía (diagonal) sobre el esquí del valle.[/U][/I][/b][/color]
Carved traverses on one ski are a good drill for stance and balance. Note that the body maintains an athletic stance with the arms forward for balance, the ankles flexed into the front of the boots and the body angulated at the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Hip]hip[/url]s allowing edging of the downhill ski to create a carving turn in an uphill direction. Make certain that the lifted uphill ski stays parallel to the snow or tipped forward since an elevated ski tip indicates your weight is back, out of balance. Maintain the edged and carving downhill ski to prevent sideways sliding.
[color=#FF0000][I]Las diagonales talladas sobre un esquí son un buen ejercicio para la posición y el equilibrio. Observar que el cuerpo mantiene una posición atlética con los brazos adelantados para equilibrar, las rodillas [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Flexion]flexion[/url]adas hacia delante sobre las botas y el cuerpo angulado en las caderas permitiendo el canteo del esquí del valle para crear el giro tallado en dirección al monte. Asegurarse del que el esquí del monte esta levantado paralelo a la nieve, inclinarse hacia delante con la espátula del esquí levantada indica que su peso esta atrasado, desequilibrado. Mantener el esquí del valle canteado y tallando para prevenir deslizamiento lateral.[/I][/color]
[b][u][url=

&feature=results_video&playnext=1&list=PLAD71340AB1850903] Traverse on Uphill Ski [/url][/u][/b]
[color=#FF0000][U][I][b]Travesía (diagonal) sobre el esquí del Monte.[/U][/I][/b][/color]
Carved traverses on one ski are a good drill for stance, balance and edge control. Note that the body maintains an athletic stance with the arms forward for balance, the ankles flexed into the front of the boots and the body angulated at the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Hip]hip[/url]s allowing edging of the little toe edge of the uphill ski to create a carving turn in an uphill direction.
Make certain that the lifted downhill ski stays parallel to the snow or tipped forward since an elevated ski tip indicates your weight is back, out of balance. Maintain the edged and carving uphill ski to prevent sideways sliding. This drill is important for learning edge control of the inside ski during a turn.
[color=#FF0000][I]Las diagonales talladas sobre un esquí son un buen ejercicio para la posición, equilibrio y control de cantos. Observar que el cuerpo mantiene una posición atlética con los brazos adelantados para equilibrar, las rodillas [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Flexion]flexion[/url]adas hacia delante sobre las botas y el cuerpo angulado en las caderas permitiendo el canteo del dedo meñique del canto del esquí del monte para crear un giro tallando en la dirección del monte. Asegurarse de que el esquí del valle esta levantado y paralelo a la nieve, inclinarse hacia delante con la espátula levantada indica que tu peso esta atrasado, desequilibrado. Mantener el esquí del monte canteado y tallando para prevenir deslizamiento lateral. Este ejercicio es muy importante para el aprendizaje del control de canteo en el esquí interior durante el giro.[/I][/color]
[b][u][url=

]Skating[/url][/u][/b]
[color=#FF0000][U][I][b]Patinaje.[/U][/I][/b][/color]
Skating demonstrated in slow motion. Notice the pushing off from the inside edge of the ski created by the movement of the body away from the ski. This is a similar move to the beginning of a turn where the body moves across the skis in the direction of the new turn. Note also the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Flexion]flexion[/url] and [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(kinesiology)]extension[/url] of the legs and the dynamic action of the upper body
[color=#FF0000][I]Patinaje demostrado a cámara lenta. Observar el empuje hacia fuera desde el canto interior del esquí creado por el movimiento del cuerpo lejos del esquí. Este movimiento es parecido al de iniciación de un giro donde el cuerpo se mueve sobre los esquís en la dirección del nuevo giro. Observar también la flexión y la extensión de las piernas y la acción dinámica de la parte superior del cuerpo.[/I][/color]
[b][u]Edge Locks [/u][/b]
[color=#FF0000][U][I][b]Bloqueo de cantos.[/U][/I][/b][/color]
Edge locks demonstrated in slow motion. From a wedge postion, move the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Hip]hip[/url]s (center of mass) laterally, away from new outside ski, causing edging of the inside edge of this ski and flattenig of the other ski. Note the angulation at the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Hip]hip[/url] which causes the edging of the ski while maintaining an upright upper body. This angulated body position is similar to a carved parallel turn except for the wedged opposite leg which acts as support in this slow turn. Note that the turn is created by the carving edge of the outside ski and not by a turning or [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Pivot_turn_(skiing)]pivoting[/url] of the skis. Make certain to quickly lock the inside edge into a carve before the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Fall_line_(skiing)]fall line[/url] so that the entire turn is created by the carving ski.
[color=#FF0000][I]El bloqueo de canto será demostrado en cámara lenta, mover las caderas (Centro de masas) lateralmente, lejos del esquí exterior, provocando ta toma de cantos del canto interior de este esquí y aplanando el otro esquí. Tenga en cuenta la angulación en la cadera que hace que provoca la toma de canto del esquí mientras la parte superior del cuerpo se mantiene en posición vertical. Esta posición angulada del cuerpo es parecida a la del giro paralelo carving excepto por que la pierna opuesta esta en postura de cuña para actuar como apoyo en este giro lento. Tenga en cuenta que el giro se crea por el canto tallado del esquí y no rotando o pivotando los esquís. Asegúrese de bloquear rápidamente el canto interior sobre el tallado antes de la línea de caída para que todo el giro se realice por el tallado del esquí.[/I][/color]
[b][u]Garlands [/u][/b]
[color=#FF0000][U][I][b]Girnaldas.[/U][/I][/b][/color]
Garlands demonstrated in slow motion. Garlands are a series of partial turns made while traversing diagonally across a slope. Note that with [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Flexion]flexion[/url] of the ankles and [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Knee]knee[/url]s and tipping of the skis onto the uphill edges by angulating the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Hip]hip[/url]s into the hill, the skis carve a curved path in an uphill direction. By extending the legs, the skis flatten against the snow allowing them to begin to turn down the hill. This new turning movement can be increased by tipping of the legs in the direction of this new turn down the hill. By flexing the legs again and tipping them up the hill, the ski edges again engage, beginning to carve up the hill. This is a good drill to practice both the beginning of a turn (the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(kinesiology)]extension[/url] of the legs and tipping them in the new turn direction) and the finish of a turn (the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Flexion]flexion[/url] of the legs causing increased edge angles with the snow).
[color=#FF0000][I]Desmostrar las guirnaldas a cámara lenta. Las guirnaldas son series de giros parciales hechos mientras atravesamos en diagonal la pendiente. Observar que con la flexión de los tobillos, las rodillas e inclinando los esquís sobre los cantos del monte mediante la angulación de las caderas hacia el monte, los esquís tallan un camino curvado en la dirección del monte. Extendiendo las piernas, los esquís se aplanan contra la nieve permitiéndoles comenzar el giro hacia el valle. Este nuevo movimiento durante el giro puede ser incrementado mediante la inclinación de las piernas en la dirección de este nievo giro hacia el valle. [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Flexion]flexion[/url]ando las piernas otra vez y inclinándolas hacia el monte, los cantos del esquí agarran de nuevo, comenzando a tallar hacia el monte. Este es un buen ejercicio para practicar el principio del giro (la extensión e inclinación de las piernas en la dirección del nuevo giro) y el final del tiro (la flexión lde la pierna provocando el incremento del ángulo de cantos con la nieve).[/I][/color]
[b][u][url=

&feature=bf_next&list=PLAD71340AB1850903&lf=results_video]Pivot Slips[/url][/u][/b]
[color=#FF0000][U][I][b]Deslizamiento pivotado.[/U][/I][/b][/color]
Pivot slips are done by steering the skis beneath the pelvis, [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Pivot_turn_(skiing)]pivoting[/url] from the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Hip]hip[/url] joint which allows them to pivot across the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Fall_line_(skiing)]fall line[/url]. Note that the upper body maintains a position facing down the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Fall_line_(skiing)]fall line[/url] while the legs and skis pivot under the body. This drill is important in developing the ability to release the ski edges and guide the skis instead of the defensive movement of edge set and push off. It develops short turn skills required for skiing the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Fall_line_(skiing)]fall line[/url] in steeps and powder as well as the modern offensive turn.
[color=#FF0000][I]Los deslizamientos pivotados se hacen direccionando los esquís bajo la pelvis con el pivotado desde la cadera lo que les permite pivotar a través de la línea de caída. Observar que la parte superior del cuerpo mantiene la posición orientada hacia el valle en la línea de caída mientras las piernas y esquís pivotan debajo del cuerpo. Este ejercicio es importante en el desarrollo de la habilidad para la liberación de los cantos de los esquís y el guiado de los esquís en lugar de los movimientos defensivos de la toma de cantos y empuje. Esto desarrolla habilidades para los giros cortos requeridas para esquiar en la línea de caída en nieve papa y polvo así como en los giros modernos ofensivos.[/I][/color]
[b][u]Hockey Stops [/u][/b]
[color=#FF0000][U][I][b]Frenadas de Hockey.[/U][/I][/b][/color]
Hockey stops are created by [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Pivot_turn_(skiing)]pivoting[/url] of the skis across the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Fall_line_(skiing)]fall line[/url] followed by a quick edging of the skis, stopping downhill travel. Note that the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Pivot_turn_(skiing)]pivoting[/url] of the skis is done by a rapid [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(kinesiology)]extension[/url] of the legs which unweights and flattens the skis against the snow allowing them to pivot across the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Fall_line_(skiing)]fall line[/url]. The flattened skis are then rapidly brought onto their uphill edges by [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Flexion]flexion[/url] of the legs and movement of the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Hip]hip[/url] into the hill. To further aid in the stopping of downhill travel, a pole plant is made at the time of the edge set. This helps to stabilize the upper body, especially on steeper slopes.
[color=#FF0000][I]Las frenadas Hochey se hacen por el pivotamiento de los esquís cruzando la línea de pendiente seguido de una veloz toma de canto de los esquís, frenando con desplazamiento cuesta abajo. Observar que el pivotamiento de los esquís se hace mediante una rápida extensión de las piernas la cual descarga y aplana los esquís contra la nieve permitiendoles pivotar cruzando la línea de caída. Los esquís aplanados son rápidamente llevados sobre sus cantos del monte mediante la flexión de las piernas y el movimiento de la cadera al monte. Además para ayudar a detenerse en el deslizamiento cuesta abajo, la clavada del bastón se hace a la vez que la toma de cantos. Esto ayuda a estabilizar la parte superior del cuerpo, especialmente en pendientes mas pronunciadas.[/I][/color]
[b][u][url=

&feature=bf_next&list=PL18E90B03BBF34A7E&lf=results_video]360's[/url] [/u][/b]
[color=#FF0000][U][I][b]360’s[/U][/I][/b][/color]
360's are a good exercise for stance and edge control. From a centered and balanced stance, flatten the skis against the snow and by applying alternating fore and aft pressure to the ski tips and tails, allow the skis to complete a 360° pivot. Do the 360's in both directions.
[color=#FF0000][I]Los 360’s son Buenos ejercicios para la postura y el control de cantos. Desde una posición centrada y equilibrada, aplanar los esquís contra la nieve y mediante la aplicación alternativa de presión adelante y a atrás sobre las puntas y las espátulas de los esquís, permitimos a los esquís pivotar 360 grados completos. Hacer los 360’s en ambas direcciones.[/I][/color]
[b][u]Leapers [/u][/b]
[color=#FF0000][U][I][b]Saltadores[/U][/I][/b][/color]
Leapers are turns made with the skis lifted into the air, taking off at the end of one turn and landing in the beginning of the next. Transition occurs while airborne. This is done by rapidly extending the legs to jump off of the snow allowing the skis to turn in the new direction while in the air. Land in a relaxed position on the new set of edges, flexing the legs to absorb the pressure and steer the skis to shape the new turn. This is a valuable drill which demands active [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Flexion]flexion[/url] and [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(kinesiology)]extension[/url] and a centered stance.

[url=

&feature=bf_next&list=PLC7F5B20692B5AE8B&lf=results_video&index=4]Pivot Slip Leapers[/url]
[color=#FF0000][I]Los saltadores son giros hechos con los esquís elevados en el aire, saltando al final de un giro y aterrizando al principio del siguiente. La transición ocurre durante el vuelo. Hay que hacerlo rápidamente extendiendo las piernas para saltar de la nieve permitiendo a los esquís girar en la nueva dirección en el aire. Tomar tierra en posición relajada sobre los nuevos cantos, [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Flexion]flexion[/url]ando las piernas para absorver la presión y dirigir los esquís para formar un nuevo giro. Este es un ejercicio de valor que demanda flexión y extensión activas y posición centrada.[/I][/color]


avatar Re: spanish version.
31-10-2011 15:01
Piste / path / Trail
Pista / Sendero / Recorrido.


A marked snow Piste / path
, that is patrolled and prepared for skiers and snowboarders by piste machines that compact the and flatten snow, so that you do not sink into it. Pistes are graded to give a rough guide to their difficulty and steepness, here are some of the grading systems from around the world:

Una senda de nieve marcada, que esta patrullada y marcada para esquiadores y snowboarders por máquinas de nieve para compactar y aplanar la nieves, para que no te hundas en ella. Las pistas se clasifican para dar una guía aproximada de su dificultad y pendiente, aquí están algunos de los sistemas de clasificación de todo el mundo:

Europe:
Europa:

Green (France, Scandinavia, Spain) - Very easy, and gentle
slope.
Verde (Francia, Escandinavia, España) – Inclinación muy Fácil y suave.

Blue - Easy slope, not very steep (usually).
Azul – Inclinación fácil, no muy empinada.

Red - Intermediate slope, for more confident skiers and snowboarders.
Roja – Inclinación intermedia, para esquiadores y snowborarders más seguros.

Black - Advanced slope, steepest slopes, for good skiers and snowboarders only.
Negra – Inclinación superior, las pistas mas empinadas, solo para buenos esquiadores y snowboarders.

Ski route - Marked and patrolled off piste route.
Ruta de esquí Itinerario – Rutas fuera de pista marcadas y patrulladas.

North America:
America del Norte:

Green Circle - Easy slope.
Circulo Verde – Inclinación fácil.

Blue Square - Intermediate slope, good pistes for the average skier.
Cuadrado Azul – Inclinación intermedia, Buena pista para el esquiador medio.

Black Diamond - Difficult slope, only for good skiers and snowboarders.
Diamante negro – Inclinación difícil – Solo para Buenos esquiadores y snowborarders.

Double Black Diamond - Very difficult slope, only for very good / expert skiers and snowboarders.
Doble diamante Negro . Inclinación muy difícil – solo para muy buenos / expertos esquiadores y snowborarders.

Japan:
Japon:

Green - Easy slope, good for beginners.
Verde – Inclinación fácil y Buena para principiantes.

Red - Intermediate slope, the grade of the majority of Japanese pistes.
Roja – Inclinación intermedia, Es la clasificación de la mayoría de las pistas Japonesas.

Black - Advanced slope, for good skiers and snowboarders.
Negra – Inclinación superior, para Buenos esquiadores y snowborarders.

New Zealand:
Nueva Zelanda:



Green - Easy slope, although they can be a lot more difficult than an american green circle run.
Verde – Inclinación Fácil, aunque puede ser mucho más difícil que una circulo verde americana.

Blue - Intermediate slope, for intermediate skiers and snowboarders.
Azul – Inclinación intermedia, para esquiadores y snowboarders intermedios.

Black - Advanced slope, for good skiers and snowboarders.
Negra – Inclinación superior, para Buenos esquiadores y snowborarders.

Double Black - More advanced slope, for very good skiers and snowboarders.
Doble Negra - Más que inclinación superior, para muy Buenos esquiadores y snowborarders

Triple Black - Most advanced slope, only for very good and confident skiers and snowboarders.
Triple Negra – La máxima inclinación – únicamente para muy buenos y confiados esquiadores y snowborarders.

The grading systems only provide a rough guide to the difficulty of slopes. In Europe blue slopes can still be far too difficult for beginners, and occasionally can be more similar to black runs from other regions, so it is always best to ask for advise on where to go if you are not very confident.

Los sistemas de clasificación sólo proporcionan una guía aproximada de la dificultad de las pistas. En Europa, pistas azules aun pueden ser demasiado difíciles para los principiantes, y en ocasiones pueden ser más parecidas a las “pistas” negras de otras regiones, por lo que siempre es mejor pedir asesoramiento sobre dónde ir si no estás muy seguro.

Difficulty ratings

avatar Re: spanish version.
02-11-2011 15:57
Carving Modern Slalom Turns
Giros de Slalom Carving modernos

Ron LeMaster
Carving in the fall line, or as early in the turn as possible, is high on every slalom skier’s list of tactical goals these days. Modern skis make this possible in more and more turns, provided the athlete has the technical chops to match.

Tallar en la línea de máxima pendiente, o lo más pronto posible en el giro, es el objetivo más alto de los esquiadores de la lista actual de slalom. Los esquís modernos hacen que esto sea posible en más y más curvas, siempre y cuando el atleta tenga tenga el corte técnico para hacer el juego

Making skis carve early is relatively easy on moderate terrain and grippy snow, but when the hill tilts up and the snow gets really hard, exemplary technique is needed to make those arcs. The first pitch of the slalom hill at Alta Badiar, where the pictures in this article were taken in December, fits that description well. Where most of the non-competitors were happy to make well-controlled linked side slips, the best racers in the field carved precise arcs with relative ease. Jean-Baptiste Grange won both runs, leading at every interval, showing everyone, as he has all season, how the best slalom skier in world does it. Markus Larsson had the 3rd fastest split time in this section of the course and is, I think, one of the cleanest skiers in the top slalom ranks. Matt, perhaps the first World Cup skier to really put modern slalom skis to good use and the current World Champion in the discipline, is currently 2nd in the World Cup slalom rankings.

Hacer tallar tempranamente a los esquís es relativamente fácil en un terreno moderado y nieve que agarre, pero cuando la montaña se inclina más y la nieve se pone muy dura, se requiere de una técnica ejemplar para hacer esos arcos. El primer paso del slalom en Alta Badia, donde fueron tomadas las imágenes de este artículo en diciembre, también se ajusta a esa descripción. Donde la mayoría de los no competidores estan contentos de encadenar bien deslizamientos controlados laterales, en este terreno los mejores corredores tallan precisos arcos con relativa facilidad. Jean-Baptiste Grange ganó ambas mangas liderando todos los intervalos y mostrando a todos, como hace durante toda la temporada, como lo hace el mejor esquiador de slalom del mundo. Markus Larsson obtuvo el tercer mejor tiempo tomado en esta sección del trazado, y es, creo, una de los esquiadores más limpios de la parte superior del ranking de esquiadores de slalom. Matt, tal vez sea el primer esquiador de la Copa del Mundo de slalom moderno en hacer realmente un buen uso de los esquís y el actual Campeón del Mundo de la disciplina, es actualmente el segundo en el ranking de la Copa del Mundo de slalom.

The accompanying images can give us insight into the keys to early carving in such challenging conditions. The skier must get pressure on the ski early in the turn, and that pressure must be predominantly on the forebody of the outside ski. Also, the ski must be up on edge and the skier inclined into the turn as much as possible without putting undue weight on the inside ski. If this sounds like something from how the racers ski , Warren Witherell’s landmark book from the 1970s, don’t be surprised. Neither the laws of physics nor the biomechanics of the human body have changed since then. The biggest change has been the skis, which thing enable you to carve earlier and tighter arcs on hard snow. But most of the basic principles of carving have remained the same.

Las imágenes que acompañan nos pueden dar una idea de las claves para tallar pronto en unas condiciones tan difíciles. El esquiador debe conseguir presión sobre el esquí a principios del giro, y que esta presión sea predominantemente sobre todo el del esquí exterior. Además, el esquí debe estar sobre el canto y el esquiador inclinado tanto como sea posible hacia el interior del giro sin poner demasiado peso en el esquí interior. Si esto suena como algo de corredores de esquí, libro de referencia Warren Witherell desde la década de 1970, no se sorprenda. Ni las leyes de la física ni la biomecánica del cuerpo humano han cambiado desde entonces. El cambio más importante ha sido el de los esquís, que le permiten tallar mas pronto y mayores arcos en nieve dura. Pero la mayoría de los principios básicos de la talla siguen siendo los mismos.



Figure 1. Jean-Baptiste Grange gets early edge and early pressure on the ski’s tip, and just the right amount of inclination to get the outside ski carving.
Figura 1. Jean-Baptiste Grange obtiene canto y presión rapidamente en la espátula del esquí, y la cantidad justa de inclinación para conseguir que el esquí exterior talle.



Figure 2. In the same gates as Grange, Carlo Janka lets his hips drop and his torso come back in the transition. He consequently is back too far going into the turn, can’t get good pressure on the ski’s forebody when he needs it.
Figura 2. En las mismas puertas que Grange, Carlo Janka en la transición deja caer hacia atrás sus caderas y su torso. Por consiguiente el vuelve a entrar en el giro demasiado tarde, y no puede obtener cuando lo necesita una buena presión sobre todo el esquí.


Getting early pressure in the tightly linked turns usually requires the skier to absorb the force at the end of the previous turn by flexing at the knees and hips, while subtly sliding the feet forward underneath the body. Then as the skier enters the new turn, he must extend to force the ski against the snow. Note that this is different from pushing the skis out to the side. Throughout, the athlete must keep forward from the waist and his hips from dropping too low, as we see Markus Larsson do. Otherwise he will have a trouble getting forward entering the next turn, as Mitja Dragsic and Carlo Janka do in the accompanying images. A good rule of thumb here is to keep the shoulders ahead of the hips.

Obtener pronto la presión en los giros encadenados apretados normalmente requiere que el esquiador absorba la fuerza al final del giro anterior flexionando las rodillas y las caderas, mientras desliza sutilmente el pie hacia delante por debajo del cuerpo. Luego, cuando el esquiador entra en el nuevo giro, debe extender para forzar al esquí contra la nieve. Tenga en cuenta que esto no es lo mismo que empujar los esquís hacia los lados. En todo momento, el atleta debe mantener la cintura adelantada y sus caderas muy caídas, como vemos hacer a Markus Larsson. De lo contrario, tendrá problemas para conseguir entrar adelantado en el siguiente giro, como Mitja Dragsic y Carlo Janka hacen en las imágenes que acompañamos. Una buena regla general es mantener los hombros por delante de las caderas.

Getting pressure on the forebody of the outside ski in these turn requires the skier to move his body forward as it goes across his feet in the transition between turns. This is done by keeping the torso flexed forward from the waist while flexing the ankles, which moves the feet back relative to the body. This forward shift of balance through the transition must be made with precision if the skier hopes to arc the ski early in the turn.

Obtener presión sobre todo el esquí exterior en estos giros requiere que el esquiador desplace su cuerpo hacia delante a medida que adelanta sus pies durante la transición entre giros. Esto se consigue manteniendo el torso flexionado desde mientras las rodillas flexionan, lo que atrasa los pies en relación con el cuerpo. Este cambio del equilibrio hacia delante durante la transición debe realizarse con precisión si el esquiador espera arquear el esquí en el giro tempranamente.



Figure 3. Mario Matt keeps his shoulders ahead of his hips all the way through this sequence, as he gets his right ski up on edge early through a combination of inclination and knee angulation.
Figura 3. Mario Matt mantiene sus hombros por delante de sus caderas durante toda esta secuencia, mientras que consigue poner pronto el esquí sobre el canto correctamente por medio de una combinación de inclinación y angulación de las rodillas.





Figure 4. Mitja Dragsic lets his torso come back from the waist in the third frame, putting him farther back on his skis in the fourth frame than Matt, and requiring him to pivot them farther across his direction of travel, thereby slowing him slightly.
Figura 4. Mitja Dragsic, en la tercera imagen, deja el torso atrasado en relación a la cintura, colocándose más atrasado que Matt sobre sus esquís, en la cuarta imagen, lo que obliga a pivotarlos más transversalmente a la dirección del desplazamiento, con lo que se desacelera levemente.


Precision and fine judgment are also needed to establish just the right degree of inclination early in the new turn. That inclination is controlled by a combination of the athlete’s fore-aft balance in that part of the turn and how steeply his upper body travels across his feet in the transition. The steeper that angle, the more forward he must be.

Precisión y buen juicio son necesarios para establecer pronto el grado justo de inclinación en el nuevo giro. Esa inclinación es controlada tanto por una combinación del equilibrio antero posterior del atleta en esta parte del giro y por como la parte superior de su cuerpo recorre abruptamente sus pies. Cuanto más pronunciado es el ángulo, más adelantado tiene que estar.
Finally, getting the ski on edge early in the turn is achieved through a combination of the skier’s inclination and angulation, primarily at the knee. The sequences of Grange and Matt are good examples.
Finalmente, poner pronto el esquí sobre el canto en el giro se logra a través de una combinación de la inclinación del esquiador y la angulación, principalmente en las rodillas. Las secuencias de Grange y de Matt son buenos ejemplos.


All these elements are clearly visible in the photomontages of Grange, Markus Larsson and Mario Matt. Larsson had the 3rd fastest split time in this section of the course and is one of the cleanest skiers in the top slalom ranks. Matt, perhaps the first World Cup skier to really put modern slalom skis to good use and the current World Champion in the discipline, is currently 2nd in the World Cup slalom rankings.

Todos estos elementos son claramente visibles en los fotomontajes de Grange, Markus Larsson y Mario Matt. Larsson obtuvo el tercer mejor tiempo dividida en este tramo del trazado y es uno de los más limpios en lo alto de las listas de los esquiadores de slalom. Matt, tal vez fue el primer esquiador de la Copa del Mundo en someter realmente a un buen uso a los esquís de slalom modernos y el actual Campeón del Mundo en la disciplina, es actualmente el segundo en el ranking de la Copa del Mundo de slalom.



Figure 5. Markus Larsson keeps his upper body going forward as he slides his feet ahead between the third and fourth frames. The movement of the feet helps release him from the turn, while maintaining a forward posture from the waist enables him to control his fore-aft balance precisely as he enters the next turn.
Figura 5. Markus Larsson, entre las imágenes tercera y cuarta, mantiene la parte superior de su cuerpo adelantada, mientras desliza sus pies hacia delante. El movimiento de los pies le ayuda a liberarse del giro, mientras mantiene una postura hacia delante desde la cintura le permite controlar su equilibrio antero posterior precisamente cuando entra en el siguiente giro.




Figure 6. Unlike Larsson, Dragsic’s hips drop as his torso comes back, making it impossible for him control his balance fore and aft and causing him to lose contact with the snow.
Figura 6. A diferencia de Larsson, Dragsic deja caer sus caderas lo que retrasa su torso, haciéndole imposible controlar su equilibrio antero posterior lo que le hace perder contacto con la nieve.


avatar Re: spanish version.
03-11-2011 15:10
The Cutting Edge of Slalom:
Giorgio Rocca

El canto cortador del Slalom: Giogio Rocca.


RON LE MASTER




More and more, we see the best skiers getting their skis engaged and carving earlier and earlier in the turn. Carving in the fall line is desirable because, at this point, the skier is on the steepest grade possible and has the opportunity to pick up speed. As ski design has progressed so that the best racers can do this consistently, we see them making slalom turns that resemble miniature GS arcs.

Más y más, vemos a los mejores esquiadores lograr que sus esquís se involucren y tallen cada vez más pronto en el giro. Es conveniente tallar en la línea de máxima pendiente porque, en este punto, el esquiador esta sobre la pendiente de mayor grado posible y tiene la oportunidad de adquirir velocidad. Como el diseño de esquí ha progresado tanto los mejores corredores pueden hacerlo de forma consistente, los vemos dar giros de slalom que se parecen a los arcos de GS en miniatura.

Giorgio Rocca , the winner of the World Cup slalom title last season, is particularly good at this, as we can see in this photomontage from the team event at the World Cup finals in Aare, Sweden last March. It is a great example of him making a great turn. In frame 4, Rocca’s skis are somewhere near the fall line, and already his outside ski is bent and starting to carve. The three essential components to this are high edge angle, early pressure on the outside ski, and putting that pressure on the ski’s forebody.

Giorgio Rocca, el ganador del título en la última temporada de la Copa del Mundo de Slalom, es particularmente bueno en esto, como podemos ver en este fotomontaje del equipo responsable en las finales de la Copa del Mundo en Aare, Suecia, el pasado mes de Marzo. Este es un gran ejemplo de el haciendo un gran giro. El la foto 4, los esquís de roca están en algún lugar cercano a la línea de máxima pendiente, y ya su esquí exterior esta combado y comenzando a tallar. Los tres componentes esenciales para esto son, el alto ángulo de cantos, la presión temprana en el esquí exterior y la carga de presión sobre todo el cuerpo del esquí.

Notice how much of the bottom of his outside ski we can see. This tells us that it is up on a high edge for this early in the turn. How does he achieve this? It starts in the completion phase of the previous turn, between frames 2 and 3. From there his upper body takes a very direct line down the hill in comparison to the path his feet take as his skis finish the arc. This gets him a lot of inclination and edge angle in the initiation phase of the next turn without thrusting his feet to the outside. In frame 4 he’s also increased the edge angle of the ski by twisting his left knee inward. He has put pressure on the forebody of the ski, as evidenced by the snow coming out from under it, by bending his left ankle and pressing his shin into the front of the boot.

Observar que podemos ver gran cantidad de la parte inferior de su esquí exterior. Esto nos indica que por esto esta realizando tempraamente en el giro un gran canteo. ¿Cómo lo consigue? Esto empieza en la fase de finalización del giro anterior, entre los fotogramas 2 y 3. A partir de ahí su parte superior del cuerpo toma directamente la línea de máxima pendiente en comparación con el camino que toman sus pies y sus esquís al finalizar el arco. Esto le proporciona mucha inclinación y ángulo de cantos en la fase inicial del siguiente giro sin empujar sus pies hacia el exterior. En el fotograma 4 también ha incrementado el ángulo de cantos del esquí girando su rodilla izquierda hacia el interior. El ha puesto presión sobre todo el cuerpo del esquí, como se evidencia por la nieve que esta saliendo de debajo de este, mediante la flexión de su rodilla izquierda y presionando con su espinilla sobre el frontal de la bota.

In the last two frames of the sequence, Rocca moves the pressure on his skis from the tip to the tail to help release them from the turn. He does this by straightening his ankles so that he no longer pushes on the fronts of his boots, while keeping his arms and torso forward in a well-balanced, athletic posture from which he can move forward into the next turn.

En los últimos dos fotogramas de la secuencia, Rocca desplaza la presión desde las espátulas de sus esquís hacia las colas para ayudar a liberarlos del giro. Esto lo hace mediante la extensión de sus tobillos, por lo deja de ejercer presión sobre los frentes de sus botas, manteniendo los brazos y el torso hacia delante una postura bien equilibrada y atlética desde la que puede desplazarse hacia el siguiente giro.

Rocca applies this clean, solid style with great consistency. His economy of motion and focus on the essential elements needed to carve early in the turn make him a great model.
Rocca aplica esto con un estilo limpio, sólido y con gran consistencia. El economiza movimientos y se centra en los elementos esenciales necesarios para tallar en el giro haciendo de el un gran modelo.

avatar Re: spanish version.
08-11-2011 15:31

Ski Racing NOVEMBER 7, 2007 skiracing.com
Tech Talk
Turning the World Cup upside down
Girando boca abajo en la Copa del mundo.




Nicole Hosp’s solid tactics steered her to championship crystal
RON LEMASTER

Las sólidas tácticas de Nicole_Hosp la llevaron a ganar el Globo de Cristal


With the 2007 overall World Cup title still in play going into the World Cup Finals in Lenzerheide, Switzerland, Nicole Hosp kicked into overdrive and dominated the last technical races to leave her main rival and teammate Marlies Schild eating her dust. Their performances, along with those of Aksel Lund Svindal and Benjamin Raich , gave us the most exciting finish to the World Cup in many years.

Con el título general de la Copa Mundial del 2007 aún está en juego para entrar en la final de la Copa del Mundo en Lenzerheide, Suiza, Nicole Hosp comenzó a toda marcha, y dominó las últimas carreras técnicas para dejar a su principal rival y compañera de equipo, Marlies Schild comer su polvo. Sus actuaciones, junto con las de Aksel Lund Svindal y Benjamin Raich, nos dio el final más emocionante de la Copa del Mundo en muchos años.

Hosp has a “tall” look as a skier. It’s not just that, at 5-foot-9 in height, she is among the tallest of the top female competitors. Her basic stance is more upright than many of the top female competitors, and she often extends in places where others maintain a more compact posture. This makes one of her key technical assets readily visible — the ability to move quickly, smoothly and accurately through a long vertical range of motion, as she does in photomontage C at right. By “accurately,” I mean that she can extend and flex without her balance being disturbed in any way. Mechanically speaking, her center of mass moves straight up and down.


A: Nicole Hosp makes what coaches sometimes call an “upside-down turn”
A: Nicole Hosp hace lo que los entrenadores algunas veces llaman “giro boca abajo” .

Hosp tiene "altas" miras como esquiadora. Esto no es sólo por sea de las más altas, con sus 5 a 9 pies de altura, entre las mejores competidoras femeninas. Su posición básica es más vertical que la de muchas de sus principales competidoras femeninas, y a menudo se extiende en lugares en los que otras mantienen una postura más compacta. Esto hace visible uno de sus principales recursos técnicos: la capacidad de moverse con rapidez, suavidad y precisión a través de un movimiento vertical de largo alcance, como hace en el fotomontaje C, a la derecha. Por "precisión", quiero decir que se puede extender y flexionar sin alterar su equilibrio de ninguna manera. Mecánicamente hablando, su centro de masas se mueve hacia arriba y hacia abajo. .

A lot of skiers can’t do this. Common problems are moving chronically forward, backward or inside as they flex quickly to a low position, and moving back as they extend. Often the problem is just that the athlete doesn’t have the movement pattern for vertical motion properly grooved. Some good approaches to developing that movement pattern are skiing in moguls, including fast traverses and straight runs, and simply exaggerating vertical motion (as an exercise) while freeskiing on moderate terrain.

Una gran cantidad de esquiadoras no pueden hacer esto. Los problemas crónicos más comunes son que se están moviendo hacia adelante, hacia atrás o hacia el interior, a medida que flexionan rápidamente hacia una posición, y vuelven a extenderse. A menudo el problema es que el atleta no tiene el patrón de movimiento correctamente segmentado para el movimiento vertical. Algunos métodos buenos para desarrollar ese patrón de movimientos son esquiar en baches, incluyendo travesías rápidas y tramos rectos, o simplemente exagerando el movimiento vertical (como ejercicio), mientras que hacemos esquí libre en terrenos moderados.


Boot issues also can cause inaccurate vertical motion — boots that are too stiff in the front or have insufficient forward lean in the cuff. To see if an athlete’s boots have enough forward lean, have her buckle them up as if she were racing. Then, standing on a hard, flat floor, see if she can flex to a posture as low as Hosp’s in the third frame of sequence C, without her balance getting behind the middle of her foot. If the skier can’t get her hips as low as her knees without feeling like she is about to fall over backward, her boots need more forward lean, or she needs to loosen her top buckles
.

Problemas en las botas también pueden causar movimientos verticales imprecisos – unas botas demasiado rígidas en la parte delantera o con las cañas poco inclinadas hacia delante. Para ver si las botas de un atleta tienen suficiente inclinación hacia delante, apriete las ataduras como si estuvieran en una carrera. Luego, de pie sobre un suelo duro, plano, ver si se puede flexionar hacia una postura tan baja como la de Hosp en el tercera figura de la secuencia C, sin mantener el equilibrio por detrás de la mitad de su pie. Si el esquiador no puede mantener sus caderas tan bajas como las rodillas sin sentir como si estuviera a punto de caerse de espaldas, sus botas necesitan más inclinación hacia delante, o lo que necesita es aflojar la hebilla superior.


There’s nothing particularly modern or new about this. Since stiff plastic boots became common in the 1970s, great skiers such as Gustavo Thoeni and Annemarie Proell have been moving up and down in much the same way.

No hay nada particularmente nuevo o moderno sobre esto. Desde que las botas de plástico rígido se hicieron comunes en la década de 1970, esquiadores de la talla de Gustavo Thoeni y Annemarie Proell se han estado moviendo arriba y abajo de la misma forma.


One aspect of Hosp’s skiing that is quite modern is her ability to begin carving many slalom and GS turns in or above the fall line. This sort of early carving was only occasionally possible until the revolution in ski design that began in the late 1990s.

Uno de los aspectos del esquí Hosp que es bastante moderno es su capacidad para comenzar a tallar muchos giros slalom y GS en o por encima de la línea de la caída. Este tipo de talla temprana era posible sólo de vez en cuando hasta que llego la revolución en el diseño de esquí, que comenzó a finales de 1990.

In the second frame of the photomontage B, Hosp’s outside ski is already bent into reverse camber and about to start carving. To accomplish this in this short, round turn, she gets her upper body well to the inside of the new turn, rotates her left leg inward and flexes her left ankle. The third photo sequence (photomontage A) shows her make what coaches sometimes call an “upside-down turn.” Early in the turn, in the third frame, she already has her skis up on their new edges, she is angulated over them, and they are starting to bend into reverse camber. The “upside-down” idea comes not only from the fact that we can see the skier’s feet are uphill of her body, but also that the skier herself may feel that she is somehow “upside down.”


B: In frame 2, note Hosp’s outside ski already bent into reverse camber
B: En la imagen 2, observar que el esquí exterior de Hosp ya esta doblado en ángulo reverso.

En el segundo cuadro del fotomontaje B, el esquí exterior de Hosp ya está doblado sobre en ángulo reverso y a punto de comenzar la talla. Para lograr esto en este giro y redondo giro, ella coloca bien la parte superior de su cuerpo hacia el interior del nuevo giro, rota su pierna izquierda hacia adentro y flexiona su tobillo izquierda. La secuencia de tercera foto (fotomontaje A) muestra como hace lo que los entrenadores a veces llamamos "giro boca abajo". Al principio del giro, en el tercer cuadro, ella ya tiene sus esquís sobre sus nuevos cantos, esta angulada sobre ellos, y comienzan a doblarse en ángulo inverso. En el "boca abajo" la idea no proviene solamente del hecho de que podemos ver que los pies del esquiador están más altos en la endiente que el cuerpo, sino también que el propio esquiador puede sentir que de alguna manera esta "al revés".


Like all the best racers, Hosp wins with a combination of sound fundamental technique and an understanding of how to exploit the advantages of the latest equipment — things that all athletes need to pay attention to. In Hosp’s case, it helped take her to the highest achievement possible for a ski racer — the overall World Cup title.SR

Al igual que todos los mejores corredores, Hosp gana con una combinación de sólidos conocimientos de la técnica y entendiendo cómo aprovechar las ventajas de los más modernos equipos - cosas a las que todos los atletas necesitan prestar atención. En el caso de Hosp, esto la ayudó a llevarla al mayor logro posible para un corredor de esquí – titulo de la general de la Copa Mundial SR.


Ron LeMaster is a technical advisor to the U.S. Ski Team. and the Vail/Beaver Vail/Beaver Creek Ski School and is an accomplished author and photographer. Check out www.ronlemaster.com for more information.

Ron LeMaster es asesor técnico de U.S: Ski Team y en Bail/Beave Creek Ski School y es un autor y fotografo reconocido. Visita www.ronlemaster.com para más información.

avatar Re: spanish version.
08-11-2011 21:36
Madlogar, gracias por tu esfuerzo:

Creo que cuando dice "upside down" hace un juego de palabras. De este modo, el título querría decir a la vez la "Copa del Mundo del revés" y "La Copa del Mundo boca abajo" (explicando el movimiento de los pies por detrás de la masa del cuerpo). También, cuando dice que tiene un "tall look", quiere decir que tiene un "aspecto alto", por la postura extendida de piernas.



Carolo
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Go that way, really fast. If something gets in your way, turn! (Better Off Dead, 1985)


avatar Re: spanish version.
09-11-2011 08:02
Gracias carolo.

Con este currete estoy aprendiendo un huevo de esquí e Ingles.

Es impresionante la cantidad de información y puntos de vista que hay en la red en ingles.

Tomo nota de tus correcciones y las de todos.

:+:

avatar Re: spanish version.
11-11-2011 13:42
Ski Racing JANUARY 30, 2008 skiracing.com

SKID WITH FINISSE TO BE FAST
PATINAR CON DELICADEZA PARA SER RAPIDO.


World’s best take different approaches to hitting the brakes on course BY RON LEMASTER
Los mejores del mundo usan distintos enfoques para frenar en carrera POR RON LEMASTER


Sometimes you have to slow down to go fast.
A veces hay que reducir la velocidad para ir más rápido.

Depending on the set of the course, the pitch of the slope, the hardness of the snow and where your line happens to take you, your best tactic at the next gate may be to exercise some speed control so you can come out on the line that will get you to bottom faster.

Dependiendo de la configuración del trazado, el inclinación de la pendiente, la dureza de la nieve y por donde la línea te lleve, la mejor táctica en próxima puerta puede ser ejercer algo de control de velocidad para poder salir en la línea de que te hará bajar más rápido.

Giant Slalom , in particular, has gotten faster and faster in recent years, leading the best athletes to often trade off perfectly carved arcs for a direct line that gets them quickly from one gate to the next, but requires some braking to come out of the turn in the right spot.

El Slalom gigante, en particular, se ha vuelto más y más rápido en los últimos años, lo que lleva a menudo a los mejores atletas a no negociar arcos directos y perfectamente tallados que los lleven rápidamente de una puerta a la siguiente, pero requiere frenar un poco para salir del giro en el lugar correcto.

This basic tactic is nothing new. But a variation on it has been appearing more and more over the past few years that has the potential to squeeze a little more time out of a run. We can see it and its more conventional cousin in these photomontages of Ted Ligety and Benni Raich from the second run of this year’s GS in Alta Badia , generally Considered to be the toughest giant slalom hill on the World Cup circuit. Ligety won the run.

No es algo nuevo esta táctica básica. Sin embargo, en los últimos años han ido apareciendo cada vez mas variaciones de ella con potencial para exprimir un poco más el tiempo de una carrera. Es algo que pondemos apreciar, siendo estas las técnicas convencionales más semejantes, en estos fotomontajes de Ted Ligety y Benni Raich de la segunda carrera de GS de este año en Alta Badia, generalmente considerado como el descenso más duro de slalom gigante en el circuito de la Copa del Mundo. Ligety ganó la carrera.

In these pictures, both skiers are heading for the red gate on a line and at a speed that won’t allow them to hold an arc that will bring them out of the turn on the line they want. Rather than try to adjust their line, they pivot their skis sideways to slow to a speed that they can hold in a carving arc that brings them out on their desired line.

En estas imágenes, los dos esquiadores se dirigen a la puerta roja en una línea y a una velocidad que no les permite mantener un arco que va a sacarlos de la línea de giro ellos quieren. En lugar de tratar de ajustar su línea, pivotan sus esquís lateralmente para decelerar a una velocidad en la que se puedan mantener en un arco tallado que les permita salir en su línea deseada.

There is a difference in their tactics, however. Raich executes a classic steering pivot, or “Stivot ”. He brakes by skidding at the same time as he is turning, then gets his skis carving while they are directed across the fall line.

Benni Raich

Ted Ligety

Hay una diferencia en sus tácticas, sin embargo. Raich ejecuta un pivotamiento dirigido clásico, o "stivot." El frena derrapando a la vez que gira, luego cuando sus esquís están orientados en la línea de máxima pendiente el los hace tallar.

Ligety has a little different approach: He takes a straighter, steeper line at the red panel. Then, by pivoting his skis almost completely across his direction of travel, he brakes in a straight line. He then straightens his skis back out so they are in the fall line, and carves the rest of his turn from there.

Ligety tiene un enfoque un poco diferente: Él toma una recta, la línea más pronunciada en el panel de color rojo. Entonces, haciendo pivotar sus esquís casi en su totalidad a cruzados a la dirección de su desplazamiento, frena en línea recta. Luego vuelve a enderezar sus esquís cuando están en la línea de máxima pendiente, y talla el resto de su giro desde allí.

Is Ligety’s approach faster? It conforms to a long-held dictum in automobile and motorcycle racing: If you have to brake for a turn, always do it before you enter the turn, while you’re travelling in a straight line. Braking while you’re turning reduces your grip, meaning you can’t hold as much speed in the turn and are more likely to skid.

¿El enfoque de Ligety es más rápido? Se ajusta a un dictamen sostenido desde hace tiempo en las carreras de coches y motocicletas: Si tienes que frenar para girar, hazlo siempre antes de entrar en la curva, mientras te mueves en línea recta. Frenando, mientras que estas girando reduces el agarre, lo que significa que no puedes mantener demasiada velocidad en el giro y tienes más probabilidades de deslizar.

The same is true in skiing: Dumping speed while you’re turning makes it more difficult to finish the turn by carving. This approach also affords him a tighter line than Raich, as evidenced by his position relative to the red panel in the fourth frame. And finally, it allows him to carve down the fall line where Raich is skidding, sending Ligety out of the turn faster.

Esto también es verdad en el esquí: Descargando velocidad, mientras que está girando hace más difícil terminar el giro tallando. Este enfoque también le ofrece una línea más estrecha que Raich, como lo demuestra su posición en relación con el panel rojo en la cuarta imagen. Y, por último, le permite tallar en la línea de máxima pendiente, cuando Raich esta derrapando, sancando del giro a Ligety más rápido.

Figure 1 represents a more conventional tactic for these gates. Figure 2 represents the approach taken by Ligety, and figure 3, Raich’s. In all cases the skier exits the turn around the red gate in the same place with the same direction.

La figura 1 representa una táctica más convencional para estas puertas. La Figura 2 representa el enfoque adoptado por Ligety, y la figura 3, de Raich. En todos los casos de los esquiadores salen del giro alrededor de la puerta roja en el mismo lugar con la misma dirección.

The conventional line sets up for the red gate so that the arc will be the tightest the skier can hold at the speed at which he comes out of the turn around the blue gate. The other two lines take the skier to a point above the red gate that requires a tighter arc than the conventional line in order to make the desired exit to the turn. But the skier won’t be able to hold this tight an arc because he’d be going even faster than the skier on the conventional line. So in the second and third cases the skier must reduce his speed to the point that he can hold the tighter arc. In Ligety’s case, the line out of the blue gate is steeper than Benni’s, and the carving starts in the fall line, while Raich’s skis are across the fall line when he starts to carve.

La línea convencional prepara para la puerta roja para que el arco será el más apretado que el esquiador puede contener a la velocidad a la que sale de la vuelta alrededor de la puerta azul. Las otras dos líneas dejan al esquiador en un punto por encima de la puerta roja que requiere un arco más estrecho que el de la línea convencional con el fin de hacer la salida deseada del giro. Sin embargo, el esquiador no podrá llevar a cabo este arco tan apretado debido a que va aún más rápido que un esquiador en la línea convencional. Así, en el segundo y tercer caso el esquiador debe reducir su velocidad hasta el punto en él pueda mantener el estricto arco. En el caso de Ligety, la línea de salida de la puerta azul es más pronunciada que la Benni, y la talla se inicia en la línea de máxima pendiente, mientras que los esquís Raich están atravesados a la línea de máxima pendiente cuando empieza a tallar.


U.S. men’s slalom and GS coach Greg Needell points out that there is more technical subtlety to the maneuver in figure 2 than simply pitching your skis sideways: The skier’s weight must be on the new outside ski before the skid starts. Otherwise, the he won’t be able to redirect the skis on the desired carving line with the correct timing. Needell also points out that by adjusting the ski’s angle of attack the athlete can focus pressure on optimum spot of the ski’s forebody to get it flexed and arcing in the fall line.

Slalom de hombres de los EE.UU. y el entrenador de GS Greg Needell señala que hay más sutileza técnica en la maniobra de la figura 2 que simplemente lanzando sus esquís lateralmente: El peso del esquiador debe estar en el nuevo esquí exterior antes de que se inicie el deslizamiento. De lo contrario, el no será capaz de redirigir los esquís tallando en la línea deseada con la sincronización correcta. Needell también señala que mediante el ajustando el ángulo de ataque del esquí el atleta puede concentrar la presión en el punto óptimo a lo largo de todo el esquí para conseguir que este se doble y se arquee en la línea de máxima pendiente.


Not everyone uses the same tactic as Ligety, and the frequency of its use varies among those who do. Of the 14 turns on this particular pitch at Alta Badia, he used it twice. Notably, one of them was on a turn that he and Needell both said was one of the key turns on the course: a turn where virtually everyone who was fast exercised deliberate, proactive speed control in order to be fast in the gates that followed.

No todo el mundo utiliza las tácticas como Ligety, y la frecuencia de su uso varia entre quienes las utilizan. En particular, de 14 giros en la bajada de Alta Badia, el la uso dos veces. Cabe destacar que una de ellas fue en un giro del que tanto él como Needell dijeron que era uno de los giros clave del trazado: un giro en el que prácticamente todos hicieron un ejercicio rápido y deliberado de control activo de la velocidad con el fin de ser rápidos en las puertas posteriores.

Ligety believes that people have been doing this since the widespread adoption of shaped skis by racers. Marjan Cernigoj, head coach of the Canadian women’s program, said that he first saw it performed by Michael Von Gruenigen in a gold medal-winning performance at the 2001 FIS World Championship GS in St. Anton. If you consider that this was about the time that full-blown shaped skis came into widespread use, their opinions jibe.

Ligety cree que la gente ha estado haciendo esto desde que la adopción general de esta forma de esquiar por los corredores. Marjan Cernigoj, entrenador en jefe del programa de mujeres de Canadá, dijo que vio realizar esto por primera vez a Michael Von Gruenigen en la actuación en la que fue ganadora de una medalla de oro en el Campeonato del Mundo FIS 2001 GS en St. Anton. Si consideran que esto ocurrió aproximadamente en la época en la que los esquís “full-blown” formados llegaron a utilizarse de forma generalizada, se burlarían de su A49opinión.

So consider this: Now that skis have put carving within the reach of virtually everyone, it’s the skier who can also skid with finesse that has the edge on the competition.

Así que considere esto: Ahora que los esquís carving están al alcance de prácticamente todo el mundo, el esquiador que también puede patinar con delicadeza el que tiene ventaja en la competición.

Ron LeMaster is a technical advisor to the U.S. Ski Team. and the Vail/Beaver Vail/Beaver Creek Ski School . Prints of these and other racing photomontages are available at www.ronlemaster.com

Ron LeMaster es asesor técnico del U.S. Ski Team y de Vail/beaver Creek Ski School. Las copias de estos y otros fotomontajes de carreras están disponibles www.ronlemaster.com.


avatar Re: spanish version.
12-11-2011 19:00
Madlogar :+:

Un par de apuntes por si te sirven. A efectos del lenguaje del esquí:

Skid: derrapar, en general
Slip: derrapar de colas
Slide: en puridad es deslizar, pero se usa para derrapaje lateral
Glide: deslizar
Tight arc: es un arco (curva) mejor conducido, limpio
Tigh line: línea más directa

Un par de reflexiones sobre este mismo artículo 1 y 2 ... acerca de la utilidad del derrapaje en el esquí libre y de competición



Carolo
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Go that way, really fast. If something gets in your way, turn! (Better Off Dead, 1985)


avatar Re: spanish version.
12-11-2011 22:18
Que grande eres Carlos:+:
Claro que me sirven....
Muchísimas gracias por tu ayuda.

avatar Re: spanish version.
12-11-2011 22:20
Ups, añado: si es un derrapaje lateral, el tipico que se hace en las carreras entre corredores y tal, no es un slide, es un side slip

Eso ya pa liarla más Diablillo



Carolo
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Go that way, really fast. If something gets in your way, turn! (Better Off Dead, 1985)


avatar Re: spanish version.
12-11-2011 23:11
avatar Re: spanish version.
13-11-2011 09:47
:+::+: Guay Madlogar, la ilustración esta muy bien

Pero no te quedes en las rigideces de una ilustración para escuela

A veces no te dirá lo mismo un australiano, que un británico que un americano, y tampoco te dirá lo mismo un profesor que un entrenador

Hay que ponerse en el contexto y hay que tener en cuenta que el lenguaje ha evolucionado: lo que en los 80 era skidding (barrido de colas) no es lo mismo que hoy (huella ancha, ausencia de corte preciso).

Cuando LeMaster (u otro) habla de skid se refiere a derrapaje en general, en todas sus variantes.

Cuando se hable de un derrapaje lateral como el que se ve en la ilustración, se dirá side slip y no slip a secas, pero muchos entrenadores también dirán un slide o incluso un glide o un drifting

Pero vamos, interpretando el contexto en el que se dice encontrarás la palabra justa, como en los doblajes de las pelis, juas, juas



Carolo
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Go that way, really fast. If something gets in your way, turn! (Better Off Dead, 1985)


avatar Re: spanish version.
18-11-2011 10:01
CLASS HANDLING
MANEJAR LA CLASE


Class handling is the way you organize your group throughout the lesson.
Manejar las clases es la forma en la que organizas al grupo durante las lecciones.

* The way you line up your class
* La forma en la que alíneas a tu clase.
* The way you ski the group down the hill
* La forma en la que el grupo baja la pista.
* The way you analyze, give feedback and correct the group’s skiing
* La forma de analizar, dar “feedback” (Informar sobre el resultado de la ejecución) y corregir el esquí del grupo.
* Where and how you stop the group
* Donde y como detener al grupo.


Line Up: This is well structured but is “dictatorial” and can create a you vs them feeling. Good option form limited space situations.
En línea: Es una Buena forma de estructurar pero es “dictatorial” y puede dar la sensación de “Tu contra ellos”. Es una buena opción para situaciones en las que el espacio esta limitado.


Diagonal Line Up: This helps everyone see when doing a demo
Línea Diagonal: Esto ayuda a que todos te vean cuando realizas una demostración.


Instructor included circle: Informal group feel but instructor is able to have visual and verbal communication with all students.
El instructor forma parte de un círculo: Da sensación de informalidad el instructor puede comunicarse visual y verbalmente con todos los alumnos.

Corridor: Good for large groups of beginners, especially for straight run exercises.
Pasíllo: Es Buena para grupos grandes de principiantes, especialemtne para ejercicios de descenso directo.


Huddle: Informal: Good for advanced students or for casual atmosphere.
Amontonados: Es Buena para alumnos avanzados o para atmósferas casuales.


Semi-Circle: More informal. Students all feel like a part of the group. Limits vision when moving off.
Semi Círculo: Mas informal. Todos los alumnos se sienten parte del grupo. Limita la visión cuando iniciamos el movimiento.


Instructor at the centre of the circle: Good for beginner groups on the flat, although instructor must be careful to communicate with whole groups.
Instructor en el centro de un circulo: Buena para grupos de principiantes en el plano, el instructor también debe asegurarse de comunicarse con todo el grupo.

avatar Re: spanish version.
24-11-2011 11:50

windup [′wīn‚dəp]
(mechanical engineering)
The twisting of a shaft under a torsional load, usually resulting in vibration and other undesirable effects as the shaft relaxes.
El giro de un eje con una carga de torsión, generalmente como resultado de la vibración y otros efectos indeseables como el eje se relaja


Windup to Winning
Bobinar para ganar
Anja Paerson Aare, 2006, Women’s SL
by Ron LeMaster





Last season, Anja Paerson was a dominant force in women’s slalom. In these turns, made in the slalom event of the World Cup Finals, which Paerson won in her home country of Sweden, she shows us some important technical elements of short turns on a steep slope.

La pasada temporada (2006), Anja Paerson domino con fuerza el slalom femenino. En este giro, realizado en el slalom final de la copa del mundo, el cual ella gano en su propio país, Suecia, nos muestra algunos elementos técnicos importantes de los giros cortos en pendiente empinada.

The first is the torsional stability of Paerson’s upper body as she completes the first turn and dives through the transition into the second.

La primera es la torsión estabilizadora de la parte superior del cuerpo de Paerson mientras completa el primer giro y se lanza a a través de la transición hacia el segundo.
Her shoulders hardly move while her skis carve the belly of the first turn and her legs wind up under her hips. This results in the second technical element: That windup, which reaches its maximum in frame 4, stretches muscles in her lower torso and hip girdle, putting then in an opportune position to twist her legs the other way and redirect her skis into the second turn. By synchronizing the twisting with the moment that her body passes across her feet and her skis are flat on the snow, in frame 5, Paerson can easily redirect the skis without unweighting and losing contact with the snow.

Sus hombros apenas se mueven, mientras que sus esquís tallan la panza de la primera curva y sus piernas terminan bajo sus caderas. Este es el resultado del segundo elemento técnico: El bobinado, el cual alcanza su máximo en la imagen 4, extiende los músculos pélvicos de la parte inferior del torso y la cadera, colocándolos en una posición adecuada para girar sus piernas en otra dirección y redirigir sus esquís hacia el segundo giro. Mediante la rotación sincronizada en el momento en que su cuerpo pasa sobres sus pies y sus esquís planos sobre la nieve, en la imagen 5, Paerson puede redirigir fácilmente sus esquís sin descargarlos de peso y sin perder el contacto con la nieve.

This movement pattern isn’t anything new. It was first identified in print by Georges Joubert and Jean Vuarnet in their classic 1966 book, How to Ski the New French Way. They called it anticipation, and that name is still used by many today. Some call it windup-release. By any name, it’s a fundamental technique.

Este patrón de movimiento no es nada Nuevo. Fue identificado por primera vez por Georges Joubert y Jean Vuarnet en la impresión de su clásico libro, “ How to Ski the New French Way ” de 1966. Ellos lo llamaron anticipación, y este nombre todavía es utilizado hoy en día por muchos. Algunos lo llaman terminar liberar. Sea el nombre que sea, esta es una técnica fundamental.

Key to maintaining the torsional stability and developing the windup at the end of the first turn is the way Anja holds her inside hand in the frames 3 and 4. By keeping it up high and well in front of her, symmetric with her outside hand, she keeps her shoulders level and prevents them from turning with her skis.

La clave para mantener la estabilidad del torso y llevar a cabo el bobinado al acabar el primer giro es la forma en la que Anja mantiene su mano interior en las imágenes 3 y 4. Manteniendo esta bien alta y enfrente de ella, simétrica con su mano exterior, ella mantiene el nivel de sus hombros y previene que estos giren con sus esquís.

Anja Paerson is one of the most aggressive racers on the women’s side of the World Cup, and must often make acrobatic recoveries because of it. Her ability to pull them off without losing time is built on her sound fundamental techniques, such as the ones we see here.

Anja Paersons es una de las corredoras femeninas de la copa del mundo más agresivas y, a menudo, debe hacer recuperaciones acrobáticas debido a esto. Su capacidad para lograrlo sin perder tiempo está basada en sus sonadas técnicas fundamentales, como las que vemos aquí.

avatar Re: spanish version.
24-11-2011 17:44
:+::+: Buena traducción para windup Madlogar!

Está bien que hayas puesto su definición en el diccionario, pues wind up significa eso, bobinar (también dar cuerda o serpentear) pero en español no usamos ese término en el esquí

Aquí se le puede llamar de varias formas (retraer, recoger, absorber y cambiar... en fin) pero ninguno define exactamente el gesto global de hacer pasar los pies, absorbiendo, por debajo del centro de masas mientras se cambia....

Es interesante porque a esa habilidad no le hemos puesto un nombre todavía...podíamos hacerlo hoy aquí, juas



Carolo
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Go that way, really fast. If something gets in your way, turn! (Better Off Dead, 1985)


avatar Re: spanish version.
25-11-2011 08:32
Pues, para aclarar más el gesto adjunto esta imagen:


Al principio no entendía demasiado bien lo de bobinar, pero al ver que esta relacionado con los mecanismos de dar cuerda a relojes y juguetes antiguos vi claro el significado.

Gracias carolo

avatar Re: spanish version.
25-11-2011 11:03
Seguro que en otros deportes tiene nombre esa reacción muscular tipo "resorte"... a ver si damos con ella.... :+:



Carolo
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Go that way, really fast. If something gets in your way, turn! (Better Off Dead, 1985)


avatar Re: spanish version.
25-11-2011 11:27
Es semejante a tensar, pero en sentido circular:

PRETENSION-> LIBERACIÓN-> BLOQUEO

Autor:

Asunto:


Prevención de SPAM:
Porfavor introduce el código que ves abajo en el espacio proporcionado. Si se te dificulta su lectura, adivinalo. Si introduces un código erróneo, se creará una nueva imagen.
CAPTCHA
Mensaje:

Foros nevasport.com @ 2014
nevasport.com | noticias | reportajes | estaciones | nevablogs | foros | mapa del sitio | Publicidad | Contáctanos | Política de privacidad
Normas de comportamiento | Foro de ayuda y tutoriales