FORO GENERAL

Hola a tod@s:
Espero que estéis bien.
Os escribo porque soy una negada en lo que se refiere a los deportes de invierno y resulta que un conocido me ha pedido que le traduzca un video y no quiero decir ninguna barbaridad. ¿Seríais tan amables de resolverme algunas dudas?
Mil gracias.
Cris.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 12-07-2021 14:12
Registrado: 9 años antes
Mensajes: 1.782
¿Podrías poner el vídeo o las dudas? Si no, complicado ayudar!
Karma: 12 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve.
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso?
-Bluebird sky/day.
-Pow.
-Powder snow.
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?
-Chute: ¿rampa?
-Snow machining: ¿Montar en motonieve?

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!
Karma: 12 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 12-07-2021 17:16
Moderador
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 33.402
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve.
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso?
-Bluebird sky/day.
-Pow.
-Powder snow.
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?
-Chute: ¿rampa?
-Snow machining: ¿Montar en motonieve?

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!





Editado 1 vez/veces. Última edición el 12/07/2021 17:17 por Jairo.
Karma: 63 - Votos positivos: 4 - Votos negativos: 0
Enviado: 12-07-2021 18:16
Registrado: 15 años antes
Mensajes: 45.688
Puede ser que casi todo esté relacionado con las pisapistas?
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!

¡Mil gracias, Jairo! Aprecio mucho tu ayuda smiling smiley.
Karma: 18 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Cita
Yuri
Puede ser que casi todo esté relacionado con las pisapistas?

Yuri, son unas motos de nieve que funcionan con combustible a las que llaman sled la mayor parte del tiempo.
Gracias por escribir smiling smiley.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Hola de nuevo a tod@s:

Me ha quedado una duda sin resolver y ya no os incordio más smiling smiley.

-En inglés usan el término snow pillow, ¿se dice almohada (de nieve) en español?

¡Mil gracias!
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-07-2021 20:00
Moderador
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 33.402
Hola de nuevo a tod@s:

Me ha quedado una duda sin resolver y ya no os incordio más smiling smiley.

-En inglés usan el término snow pillow, ¿se dice almohada (de nieve) en español?

¡Mil gracias!
Cita
Cris outsider
Hola de nuevo a tod@s:

Me ha quedado una duda sin resolver y ya no os incordio más smiling smiley.

-En inglés usan el término snow pillow, ¿se dice almohada (de nieve) en español?

¡Mil gracias!

No se si tiene traducción literal... son los "champiñones" que se forman cuando cae nieve encima de rocas






Karma: 42 - Votos positivos: 3 - Votos negativos: 0
Enviado: 14-07-2021 07:55
Registrado: 5 años antes
Mensajes: 631
Cita
Cris outsider
Hola de nuevo a tod@s:

Me ha quedado una duda sin resolver y ya no os incordio más smiling smiley.

-En inglés usan el término snow pillow, ¿se dice almohada (de nieve) en español?

¡Mil gracias!

No se si tiene traducción literal... son los "champiñones" que se forman cuando cae nieve encima de rocas


Yo diria que no tiene una traduccion apta, y que siempre lo he visto como pillows, en textos en castellano y en frances. Si el tipo de traduccion lo permite, lo pondria tal cual entrecomillado. Si leo que han ido a bajar por unas almohadas tendria que pensar de que me estan hablando....
Karma: 18 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 14-07-2021 11:02
Registrado: 15 años antes
Mensajes: 9.107
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo

El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.

Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.

Sledder es la persona que conduce un trineo.

pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.



Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!


Cita
Cris outsider



Karma: 18 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
¡Muchísimas gracias Jairo, Comenieve y The Dude! Os agradezco mucho que os hayáis tomado el tiempo de responderme.
A ver si Carolo se pronuncia y ya ponemos el colofón smiling smiley.

Una duda respecto a lo de Bluebird day. Entonces, ¿vosotros usarías el concepto de Mirlo Blanco para referiros a un día así o simplemente se diría: vaya pedazo de día, o vaya día radiente, o algo por el estilo?

¡Que tengáis un buen día y gracias de nuevo!
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 14-07-2021 14:03
Registrado: 9 años antes
Mensajes: 1.782
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo

El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.

Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.

Sledder es la persona que conduce un trineo.

pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.



Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!


Cita
Cris outsider
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo

El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.

Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.

Sledder es la persona que conduce un trineo.

pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.



Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!


Cita
Cris outsider

Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.

Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo

El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.

Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.

Sledder es la persona que conduce un trineo.

pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.



Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!


Cita
Cris outsider

Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.

Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
¡Mil gracias, Medicine!

Pero entonces, aunque ellos también llamen sleds a las motonieves/motos de nieve, ¿en español también se les dice trineos (o trineos motorizados) o solo motonieves?
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 14-07-2021 15:00
Moderador
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 33.402
¡Mil gracias, Medicine!

Pero entonces, aunque ellos también llamen sleds a las motonieves/motos de nieve, ¿en español también se les dice trineos (o trineos motorizados) o solo motonieves?
Cita
Cris outsider
¡Mil gracias, Medicine!

Pero entonces, aunque ellos también llamen sleds a las motonieves/motos de nieve, ¿en español también se les dice trineos (o trineos motorizados) o solo motonieves?

Moto de nieve, motonieve no se existe



Karma: 18 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 14-07-2021 18:33
Registrado: 15 años antes
Mensajes: 45.688
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo

El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.

Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.

Sledder es la persona que conduce un trineo.

pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.



Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!


Cita
Cris outsider

Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.

Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo

El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.

Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.

Sledder es la persona que conduce un trineo.

pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.



Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!


Cita
Cris outsider

Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.

Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
No has oído en Francia chute?
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-07-2021 07:52
Registrado: 9 años antes
Mensajes: 1.782
Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo

El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.

Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.

Sledder es la persona que conduce un trineo.

pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.



Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!


Cita
Cris outsider

Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.

Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
No has oído en Francia chute?
Cita
Yuri
Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo

El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.

Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.

Sledder es la persona que conduce un trineo.

pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.



Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!


Cita
Cris outsider

Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.

Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
No has oído en Francia chute?

😑
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-07-2021 10:35
Moderador
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 33.402
Cita
Yuri
Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo

El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.

Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.

Sledder es la persona que conduce un trineo.

pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.



Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!


Cita
Cris outsider

Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.

Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
No has oído en Francia chute?

😑
Cita
Medicine
Cita
Yuri
Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo

El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.

Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.

Sledder es la persona que conduce un trineo.

pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.



Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!


Cita
Cris outsider

Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.

Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
No has oído en Francia chute?

😑

Algun chute en Francia este año te has bajado, no?risas





Editado 1 vez/veces. Última edición el 15/07/2021 19:51 por Jairo.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-07-2021 16:43
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 12.222
Chute siempre lo he visto en la frase: "Chutes de neige", muy típica en las calles de los pueblos de montaña, avisando del peligro de caída de nieve de los tejados y cornisas.

Sería algo como "caída de nieve" o "desplome de nieve"

Creo yo, vayaNo entiendo

Un saludo.smiling smiley
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-07-2021 19:19
Registrado: 9 años antes
Mensajes: 1.782
Cita
Medicine
Cita
Yuri
Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo

El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.

Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.

Sledder es la persona que conduce un trineo.

pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.



Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!


Cita
Cris outsider

Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.

Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
No has oído en Francia chute?

😑

Algun chute en Francia este año te has bajado, no?risas
Cita
Jairo
Cita
Medicine
Cita
Yuri
Cita
Medicine
Cita
The Dude
Aquí quien podría echar una buena mano es Carolo que estuvo en EEUU ejerciendo unos cuantos años, lo invoco a ver si aparece.
Cita
carolo

El sentido de "Bluebird sky/day" va mas por el lado de lo que aquí, llamamos un Mirlo Blanco. Es decir, tener la suerte de encontrarte con una situación o escenario fuera de lo común, como bien indicas, Jairo, un día despejado, con frío y buena nieve, en especial cuando la previsión no era esa, sino todo lo contrario.

Snow machining, yo diría que se refiere a la maquinaria para trabajar la nieve: Maquinas pisa-pistas, etc.

Sledder es la persona que conduce un trineo.

pillows No creo que haya traducción en español, tendrías que colocar una explicación, los "compis" lo han explicado perfectamente. Son acumulaciones de nieve polvo sobre objetos u obstáculos como las rocas, mesas, barreras anti-avalanchas. El efecto al pasar sobre ellas, seria como caer sobre almohadas en el sentido de la amortiguación que producen.



Cita
Jairo
Cita
Cris outsider
Tienes toda la razón, Medicine, pero esperaba a que alguien me dijera que sí primero smiling smiley.

-Snowmobiler: Moto de nieve o motonieve. Si tiene esa "r", será el conductor o aficionado a las motos de nieve
-Están mirando a una pendiente muy inclinada y dicen: "Nice sledding". ¿Podría ser: Buen descenso? Sled viene de los trineos, imagino que asimilan la bajada, en trineo a una bajada en moto de nieve, así que sí se podría decir buena bajada
-Bluebird sky/day. Día despejado de cielo azul y sol
-Pow. Nieve polvo
-Powder snow. Nieve polvo[/color]
-¿Se dice montar en moto de nieve?
-Sledder: ¿Cómo se llama a la persona que monta en una moto de nieve?Lo mismo que el snowmobiler
-Chute: ¿rampa? Rampa, pendiente, bajada, tubo... depende del contexto.
-Snow machining: ¿Montar en motonieve? Diría que sí

Sé que parecen preguntas obvias pero quiero que suene natural y prefiero confirmarlo.

¡Muchísimas gracias!


Cita
Cris outsider

Lo de bluebird significa simplemente cielo despejado, sin nubes. Sledder es la persona que conduce una moto de nieve, pues se les llaman sleds también. La de snow machining no creo que vaya por ahí, pues suelen llamar "cats" a las pisa pistas, ploughs o plows a las quitanieves. Una consulta con google da muchas páginas que usan snowmachining y snowmobiling indistintamente, aunque personalmente no lo había escuchado.

Por cierto, yo chute solo lo había escuchado como canal o tubo, por lo demás estoy de acuerdo con Jairo.
No has oído en Francia chute?

😑

Algun chute en Francia este año te as bajado, no?risas

Y algún chute me he pegado bajando un chute...risas menudo chute de adrenalinasmiling smiley
Karma: 18 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Escribe tu respuesta






AVISO: La IP de los usuarios queda registrada. Los comentarios aquí publicados no reflejan de ningún modo la opinión de nevasport.com. Esta web se reserva el derecho a eliminar los mensajes que no considere apropiados para este contenido. Cualquier comentario ofensivo será eliminado sin previo aviso.