FORO GENERAL

Enviado: 04-09-2019 10:27
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 5.169
Hola. He visto en esta página que a la fijación le llaman fix. ¿Es correcto? ¿No se decía binding?



Un saludo
Almería 2005. Juegos Mediterráneos... .....¡De invierno!
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 04-09-2019 10:57
Admin
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 24.491
Binding de toda la vida Loymi pulgar arriba



Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 04-09-2019 11:00
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 5.463
Cita
loymi
Hola. He visto en esta página que a la fijación le llaman fix. ¿Es correcto? ¿No se decía binding?

Es que fix es fijación, de fijar algo a otra cosa (sin que exista movimiento entre ellas), como cuando las pegas o las atornillas.
Y binding también es fijación, pero mas de unir cosas mecánicamente o atando.
En realidad para las fijaciones de esquí se usa Ski Binding. y en alemán Skibindung y en italiano Attachi sci y en francés Fixations de ski
Karma: 75 - Votos positivos: 5 - Votos negativos: 0
Enviado: 04-09-2019 17:09
Registrado: 11 años antes
Mensajes: 900
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 04-09-2019 17:51
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 1.407
y ataduras? risas
Karma: 13 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 04-09-2019 20:29
Registrado: 15 años antes
Mensajes: 9.107
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 05-09-2019 09:48
Registrado: 13 años antes
Mensajes: 3.609
Cita
The Dude
y en élfico? risas

Lodeatar.



La vida es aquello que pasa mientras haces otros planes...
Karma: 300 - Votos positivos: 24 - Votos negativos: 0
Enviado: 05-09-2019 10:37
Registrado: 10 años antes
Mensajes: 1.346
Cita
guillebueno
Cita
The Dude
y en élfico? risas

Lodeatar.

TOP +1






Karma: 113 - Votos positivos: 8 - Votos negativos: 0
Enviado: 05-09-2019 12:13
Registrado: 4 años antes
Mensajes: 736
fixing
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 06-09-2019 16:15
Registrado: 5 años antes
Mensajes: 631
Cita
pabloski
y ataduras? risas

Oye, pues mi padre y tios, que empezaron en esto en los 60, les llaman ataduras risas
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 08-09-2019 21:53
Registrado: 16 años antes
Mensajes: 68.899
Cita
Comenieve
Cita
pabloski
y ataduras? risas

Oye, pues mi padre y tios, que empezaron en esto en los 60, les llaman ataduras risas

Asi es. Yo empece en el 70 y eran ataduras. Despues vino lo de fijacion.



Esto arriba es nieve. Esta lluvia ayuda a enfriar el terreno. Lo que esta cayendo ya va haciendo base. Las botas te eligen a ti. No hay mala nieve sino malos esquiadores. No es la flecha, es el indio.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 10-09-2019 08:46
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.551
Cita
esce
Cita
Comenieve
Cita
pabloski
y ataduras? risas

Oye, pues mi padre y tios, que empezaron en esto en los 60, les llaman ataduras risas

Asi es. Yo empece en el 70 y eran ataduras. Despues vino lo de fijacion.

No soy experta en el tema, pero diría que "atadura" fue la palabra más común en el centro de la Península hasta que empezó a extenderse el uso de "fijación" (quizá por influencia del catalán "fixació) que, en su origen, como tanto vocabulario montañero, procede del francés ("fixation).
Más o menos ese es el recorrido que han tenido palabras similares como crampón, piolet o anorak: nos llegaron del francés y se adaptaron al castellano sin grandes cambios.
O la propia palabra "esquí", que aunque venga del noruego "ski", entró en el castellano por el francés hacia 1925 (eso sí lo sé porque acabo de leerlo en el Corominas, biblia de la etimología). En este sentido, es curioso ver que en un foro de esquí, un siglo más tarde, todavía haya tanta variedad ortográfica sobre el asunto (aquí se ve ski, eskí...)

Pero la inmensa influencia del inglés en todos los terrenos arrincona a las palabras francesas y hace que algunas de ellas vayan utilizándose menos, como "anorak", que está siendo sustituida por "chaqueta" (o incluso "cazadora", cosa que resulta un tanto sorprendente).

Ahora, como sabemos todos, es casi imposible leer un texto sobre esquí sin tropezar con un montón de anglicismos. Así funcionan las lenguas y los hablantes: copiando lo que resulta atractivo (sea o no necesario, pero esa es otra historia).
Karma: 109 - Votos positivos: 9 - Votos negativos: 0
Enviado: 10-09-2019 09:40
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.551
Rescato una encuestilla por si interesa:
[www.nevasport.com]
Karma: 15 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 10-09-2019 10:40
Moderador
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 23.565
Cita
Carme
En este sentido, es curioso ver que en un foro de esquí, un siglo más tarde, todavía haya tanta variedad ortográfica sobre el asunto (aquí se ve ski, eskí...)

sky...



Karma: 16 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 10-09-2019 11:35
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 16.834
Curioso, mis padres sí decían ataduras, jejeje.



Karma: 16 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 10-09-2019 18:11
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 5.169
Buenas; gracias por las respuestas. Estaba yo preparando un examen de inglés C1 y llegué sin querer a la página que enlacé. Me llamó la atención lo de fix y por eso pregunté.

Hay otros palabros curiosos, por ejemplo, ¿quién sabe qué es esto?:

To glide snow plough

O esto:

Edges mistake

A ver quien contesta sin mirarlo.



Un saludo
Almería 2005. Juegos Mediterráneos... .....¡De invierno!
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 10-09-2019 18:12
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 5.169
Lo de ataduras y similares supongo que vendrá de cuando los esquís se sujetaban con correas.



Un saludo
Almería 2005. Juegos Mediterráneos... .....¡De invierno!
Karma: 16 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 11-09-2019 10:24
Registrado: 10 años antes
Mensajes: 3.646
En el TD en la clase de inglés, a las fijaciones les llamábamos "ski bindings".
Para cachondeo, al patín del esquí "Skateboard". Para mear y no echar gota.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 11-09-2019 10:25
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.551
Cita
loymi
Lo de ataduras y similares supongo que vendrá de cuando los esquís se sujetaban con correas.

Pues sí: de todos modos, creo que en los modelos más antiguos que llegaron a la Península había ya un elemento de fijación metálico (a pesar del texto que acompaña a la imagen):

Tal vez hayas visto algunos esquís de madera en casa de tus padres o tus abuelos. Cuando el esquí se empezó a popularizar, a partir del año 1900, los esquís seguían siendo de madera, y bastante más largos que los actuales; las botas, de cordones, y las fijaciones eran unas simples correas de cuero. Pero ya no se utilizaban para cazar, ni para desplazarse de un lugar a otro –salvo contadas excepciones- sino para disfrutar, aunque su uso deportivo aún tardaría en llegar. De hecho, los primeros Juegos Olímpicos de Invierno no se celebraron hasta 1924, en Chamonix (en los Alpes franceses) y sólo se celebraron pruebas de cinco deportes, entre los que estaba el esquí además del patinaje artístico y el hockey.

[www.aramon.com]



Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 11-09-2019 16:10
Registrado: 8 años antes
Mensajes: 2.649
Veo algunos con un rocker bastante apañado.
Lo de rocker lo entiendo: es más cómodo que decir levantamiento de espátula o algo así.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 12-09-2019 20:33
Registrado: 11 años antes
Mensajes: 900
Cita
loymi
Buenas; gracias por las respuestas. Estaba yo preparando un examen de inglés C1 y llegué sin querer a la página que enlacé. Me llamó la atención lo de fix y por eso pregunté.

Hay otros palabros curiosos, por ejemplo, ¿quién sabe qué es esto?:

To glide snow plough

O esto:

Edges mistake

A ver quien contesta sin mirarlo.

Aunque la expresión "to glide snow plough" nunca la he oído combinada, sí que he oído ambos términos por separado.

"To glide" es simplemente "deslizarse". "Snow plough" significa "quitanieves" (el camión al que le ponen la pala delante para apartar la nieve de la carretera) y se usa para referirse a la técnica de cuña, pero al menos en USA, cuando se enseña a novatos, es mucho más común decir "pizza" para referirse a la cuña y "french fries" (patatas fritas) para referirse al paralelo, y se deja "snow plough" para la descripción formal de la técnica.

"Edges mistake" no se a qué se refiere sin una frase de contexto, pero la traducción literal sería "error de filos" o "error de cantos".

Como comentario, la página que enlazaste en tu post inicial parece que se hizo en los 90 y no se ha actualizado desde entonces. Eres libre de usarla si quieres, pero hay muchísimos más recursos para aprender inglés seguramente más actualizados.
Karma: 21 - Votos positivos: 2 - Votos negativos: 0
Enviado: 12-09-2019 20:49
Registrado: 10 años antes
Mensajes: 1.346
To glide snow plough se refiere a deslizarse (por esquiar) haciendo cuña (quitanieves en sentido figurado) pulgar arriba pulgar arriba Diablillo
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-09-2019 08:15
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.551
Cita
pedro maia
Cita
Carme
En este sentido, es curioso ver que en un foro de esquí, un siglo más tarde, todavía haya tanta variedad ortográfica sobre el asunto (aquí se ve ski, eskí...)

sky...

Como Lucy in the sky with diamonds, sí.
La verdad es que es llamativo que tantos foreros escriban sky, con "y": no conozco ninguna lengua en la que se escriba así (al menos, de las cercanas: ni inglés, francés o noruego. Aunque eso del noruego tampoco estaba muy segura y también lo acabo de buscar)

No sé, será que algunas letras (la k o la y) parecen más guiris y tienen más atractivo. Como los que prefieren llamarse Tony en lugar de Toni. O la propia Lucy de la canción.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-09-2019 09:30
Registrado: 10 años antes
Mensajes: 1.346
Creo que se debe más a un bajo nivel de inglés generalizado durante muchos años y al efecto que comentas de que si pongo una K o una Y, queda más internacional... Pero no es sólo algo de foreros, algunas estaciones de esquí, también escriben con Y y no lo han corregido en años...







Editado 1 vez/veces. Última edición el 13/09/2019 09:34 por uriloki.
Karma: 45 - Votos positivos: 3 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-09-2019 09:51
Registrado: 15 años antes
Mensajes: 9.522
Cita
uriloki
Creo que se debe más a un bajo nivel de inglés generalizado durante muchos años y al efecto que comentas de que si pongo una K o una Y, queda más internacional... Pero no es sólo algo de foreros, algunas estaciones de esquí, también escriben con Y y no lo han corregido en años...






Jajajajajajajajajaja, esa foto es mía!!! risasrisasrisasrisasrisas
Karma: 29 - Votos positivos: 2 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-09-2019 10:07
Registrado: 14 años antes
Mensajes: 681
Cita
Carme
Cita
esce
Cita
Comenieve
Cita
pabloski
y ataduras? risas

Oye, pues mi padre y tios, que empezaron en esto en los 60, les llaman ataduras risas

Asi es. Yo empece en el 70 y eran ataduras. Despues vino lo de fijacion.

No soy experta en el tema, pero diría que "atadura" fue la palabra más común en el centro de la Península hasta que empezó a extenderse el uso de "fijación" (quizá por influencia del catalán "fixació) que, en su origen, como tanto vocabulario montañero, procede del francés ("fixation).
Más o menos ese es el recorrido que han tenido palabras similares como crampón, piolet o anorak: nos llegaron del francés y se adaptaron al castellano sin grandes cambios.
O la propia palabra "esquí", que aunque venga del noruego "ski", entró en el castellano por el francés hacia 1925 (eso sí lo sé porque acabo de leerlo en el Corominas, biblia de la etimología). En este sentido, es curioso ver que en un foro de esquí, un siglo más tarde, todavía haya tanta variedad ortográfica sobre el asunto (aquí se ve ski, eskí...)

Pero la inmensa influencia del inglés en todos los terrenos arrincona a las palabras francesas y hace que algunas de ellas vayan utilizándose menos, como "anorak", que está siendo sustituida por "chaqueta" (o incluso "cazadora", cosa que resulta un tanto sorprendente).

Ahora, como sabemos todos, es casi imposible leer un texto sobre esquí sin tropezar con un montón de anglicismos. Así funcionan las lenguas y los hablantes: copiando lo que resulta atractivo (sea o no necesario, pero esa es otra historia).

En mi familia la palabra atadura se sigue utilizando, el problema viene cuando la utilizo con los amigos traveseros, más modernos ellos, que me miran como si hubiera salido del paleolítico superior...

Una pequeña puntualización, Carme, la palabra anorak se adaptó al francés desde la lengua inuit. Anore (viento) es el nombre de la prenda impermiable y con capucha tradicional de Groenlandia.

Me pongo con la encuesta. Gracias

Saludos,



El Walhalla existe. Está en Lyngen. ¿O es en Hokkaido? ¡¡¡Kampai!!!
Eso sí, siempre nos quedará Boí Taull, la Covatilla...y, ahora, Valdeloshielos 2021.
Karma: 13 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-09-2019 11:01
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 13.268
Cita
loymi
Buenas; gracias por las respuestas. Estaba yo preparando un examen de inglés C1 y llegué sin querer a la página que enlacé. Me llamó la atención lo de fix y por eso pregunté.

Hay otros palabros curiosos, por ejemplo, ¿quién sabe qué es esto?:

To glide snow plough

O esto:

Edges mistake

A ver quien contesta sin mirarlo.

Bueno loymi ya te han contestado bastante bien arriba. Si acaso añado que snow plough es como le llaman a la cuña en inglés estándar y wedge es como le llaman los americanos. Así, en los manuales de la PSIA, que es la asociación de instructores de EEUU, dicen wedge, ski wege, gliding wedge (cuña deslizada, es decir, sin curvas, simplemente para dar los primeros pasitos de la progresión y notar la fricción) wedege to a stop (frenar en cuña) o wedge christie (viraje fundamental como se dice aquí, o viraje "stem" o media cuña).

Lo de edges mistake ni idea. Como ha dicho zirtrion, quien haya hecho esa página no le ha puesto mucho interés... Por ejemplo, dice "side" donde debería decir "traverse" o "slide slipping" donde debería decir "side slipping", por poner un par de ejemplos entre varios cantosos.

¡Buena salida del verano!



Solo sé que Sócrates no sabía nada, o algo así era
Karma: 12 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-09-2019 12:00
Registrado: 10 años antes
Mensajes: 1.346
FerranF in the Sky with Diaaaamooooooonds....



Karma: 36 - Votos positivos: 2 - Votos negativos: 0
Enviado: 15-09-2019 21:12
Registrado: 12 años antes
Mensajes: 3.125
Cita
pabloski
y ataduras? risas

tether o tiers .!!! risasrisas
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 17-09-2019 14:12
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 5.463
Cita
camocho
Cita
Carme
Cita
esce
Cita
Comenieve
Cita
pabloski
y ataduras? risas

Oye, pues mi padre y tios, que empezaron en esto en los 60, les llaman ataduras risas

Asi es. Yo empece en el 70 y eran ataduras. Despues vino lo de fijacion.

No soy experta en el tema, pero diría que "atadura" fue la palabra más común en el centro de la Península hasta que empezó a extenderse el uso de "fijación" (quizá por influencia del catalán "fixació) que, en su origen, como tanto vocabulario montañero, procede del francés ("fixation).
Más o menos ese es el recorrido que han tenido palabras similares como crampón, piolet o anorak: nos llegaron del francés y se adaptaron al castellano sin grandes cambios.
O la propia palabra "esquí", que aunque venga del noruego "ski", entró en el castellano por el francés hacia 1925 (eso sí lo sé porque acabo de leerlo en el Corominas, biblia de la etimología). En este sentido, es curioso ver que en un foro de esquí, un siglo más tarde, todavía haya tanta variedad ortográfica sobre el asunto (aquí se ve ski, eskí...)

Pero la inmensa influencia del inglés en todos los terrenos arrincona a las palabras francesas y hace que algunas de ellas vayan utilizándose menos, como "anorak", que está siendo sustituida por "chaqueta" (o incluso "cazadora", cosa que resulta un tanto sorprendente).

Ahora, como sabemos todos, es casi imposible leer un texto sobre esquí sin tropezar con un montón de anglicismos. Así funcionan las lenguas y los hablantes: copiando lo que resulta atractivo (sea o no necesario, pero esa es otra historia).

En mi familia la palabra atadura se sigue utilizando, el problema viene cuando la utilizo con los amigos traveseros, más modernos ellos, que me miran como si hubiera salido del paleolítico superior...

Una pequeña puntualización, Carme, la palabra anorak se adaptó al francés desde la lengua inuit. Anore (viento) es el nombre de la prenda impermiable y con capucha tradicional de Groenlandia.

Me pongo con la encuesta. Gracias

Saludos,
Y por seguir con puntualizaciones a la palabra Anorak:
Anorak como dice el compañero procede del Inuit y también se utiliza en inglés, eso sí, no es sinónimo de "Jacket" ya que una chaqueta puede tener capucha o no, pero tiene que tener apertura completa frontal, sea con cremallera o botones. Un anorak no tiene tal apertura total y siempre tiene capucha. Sí puede tener media apertura frontal o media apertura en los laterales, pero siempre se pone metiendo la cabeza. Aquí, a veces llamamos a los anoraks Ponchos aunque el poncho por definición no es mas que una manta con un agujero para pasar la cabeza.
También tenemos la Parka, también de origen Inuit que puede tener apertura frontal, es mas larga de la cintura y suele tener capucha con forro de pelo.
Karma: 18 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Escribe tu respuesta






AVISO: La IP de los usuarios queda registrada. Los comentarios aquí publicados no reflejan de ningún modo la opinión de nevasport.com. Esta web se reserva el derecho a eliminar los mensajes que no considere apropiados para este contenido. Cualquier comentario ofensivo será eliminado sin previo aviso.