FORO GENERAL

Enviado: 02-02-2018 05:00
Registrado: 7 años antes
Mensajes: 124
Cita
javitog
Personalmente cuando hay una cápita de nieve polvo en una pista no le llamo powder, para mí empieza en la rodilla el término powder, sabéis aquellas veces que dices mierda me he quedado enganchado...
Por lo tanto y siempre según mi opinión nieve polvo no es lo mismo que powder, pero realmente es algo que me trae sin cuidado.
Entroncando un poco con el tema anglicismos a mi me fastidia más que no exista una traducción del snowboard al castellano, incluso puede llevar a equívocos cuando tratas de quedar con alguien para ir a pasar el día a la nieve practicando el snowboard, por ejemplo si dices "te vienes a esquiar?" Parece que dejes implícito que se esquiará, y si llevamos tablas de snow qué se ha de decir? Vamos a snowboardear? Buf no lo veo Diablillo

Yo le diria "Vamos a hacer snow?" o "Vamos a surfear?" .... Pero bueno, yo esquio, mi opinion aqui no cuenta... risas

Y por otro lado estoy de acuerdo que en demasiadas cosas hay mucha tonteria y se quiere ser muy fashionn... Demasiada palabrita rara a veces... Yo personalmente con algunas de ellas me siento hasta un poco "estupido" al decirlas, por lo tanto ni las digo x mucho que la gran mayoria diga o digan las dichosas palabritas raras!! risas risas Sere yo el raro??? Nose, pero no me soy de los que dicen o hacen algo solo porque los demas lo dicen o hacen asi x estar de moda o seer guai... O seria por ser cool??? sorprendido Llorón
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 02-02-2018 18:22
Registrado: 15 años antes
Mensajes: 9.618
Tabla de nieve? risasrisasrisas



3
Cita
javitog
Personalmente cuando hay una cápita de nieve polvo en una pista no le llamo powder, para mí empieza en la rodilla el término powder, sabéis aquellas veces que dices mierda me he quedado enganchado...
Por lo tanto y siempre según mi opinión nieve polvo no es lo mismo que powder, pero realmente es algo que me trae sin cuidado.
Entroncando un poco con el tema anglicismos a mi me fastidia más que no exista una traducción del snowboard al castellano, incluso puede llevar a equívocos cuando tratas de quedar con alguien para ir a pasar el día a la nieve practicando el snowboard, por ejemplo si dices "te vienes a esquiar?" Parece que dejes implícito que se esquiará, y si llevamos tablas de snow qué se ha de decir? Vamos a snowboardear? Buf no lo veo Diablillo
Karma: 12 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 02-02-2018 23:43
Registrado: 9 años antes
Mensajes: 700
En catalan és surf de neu, però en castellano...na de ná

Cita
FerranF
Tabla de nieve? risasrisasrisas



3
Cita
javitog
Personalmente cuando hay una cápita de nieve polvo en una pista no le llamo powder, para mí empieza en la rodilla el término powder, sabéis aquellas veces que dices mierda me he quedado enganchado...
Por lo tanto y siempre según mi opinión nieve polvo no es lo mismo que powder, pero realmente es algo que me trae sin cuidado.
Entroncando un poco con el tema anglicismos a mi me fastidia más que no exista una traducción del snowboard al castellano, incluso puede llevar a equívocos cuando tratas de quedar con alguien para ir a pasar el día a la nieve practicando el snowboard, por ejemplo si dices "te vienes a esquiar?" Parece que dejes implícito que se esquiará, y si llevamos tablas de snow qué se ha de decir? Vamos a snowboardear? Buf no lo veo Diablillo
Karma: 15 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 03-02-2018 00:01
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 12.283
Cita
Alberto_TGN
Cita
javitog
Personalmente cuando hay una cápita de nieve polvo en una pista no le llamo powder, para mí empieza en la rodilla el término powder, sabéis aquellas veces que dices mierda me he quedado enganchado...
Por lo tanto y siempre según mi opinión nieve polvo no es lo mismo que powder, pero realmente es algo que me trae sin cuidado.
Entroncando un poco con el tema anglicismos a mi me fastidia más que no exista una traducción del snowboard al castellano, incluso puede llevar a equívocos cuando tratas de quedar con alguien para ir a pasar el día a la nieve practicando el snowboard, por ejemplo si dices "te vienes a esquiar?" Parece que dejes implícito que se esquiará, y si llevamos tablas de snow qué se ha de decir? Vamos a snowboardear? Buf no lo veo Diablillo

Yo le diría "Vamos a hacer snow?"

Pero entonces va a parecer que te llevas un cañón de nieve a las pistas y te dedicas a aumentar los espesoresrisasrisasrisas

Un saludo, y disculpas por la pequeña bromasmiling smiley
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 03-02-2018 00:07
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 12.283
Cita
yrithinnd
Cita
aCiDRaiN
Cita
nevasport
Así es Ricardo, POLVO , es una palabra estupenda como FUERAPISTA en vez de Freeride.

Yo intento ya usarlas siempre que tengo oportunidad.

Pepe

Entonces tu dirás también: "Me voy a hacer un par de bocadillos en pan de molde" en lugar de "me voy a hacer un par de sandwiches" jajajajaja


DiablilloDiablilloDiablilloDiablilloDiablilloDiablillo

En realidad deberías decir "me voy a hacer un emparedado" Diablillo

Por favor.maruja cabreada

De toda la vida se ha dicho : "me voy a hacer un bocadillo de pan Bimbo"risas

¿Qué es eso del pan de molde?risas
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 03-02-2018 00:16
Registrado: 12 años antes
Mensajes: 4.858
eso......sospechoso

ahora me tocaran los cojones no pudiendo hacer la lista de la compra usando , aunque todo sea hacendado, pan bimbo, papel albal, kleenex o gillettes.....Palomitas - Popcorn



Aprovecha estos tres segundos.; el futuro aun no existe y el pasado ya tampoco___/\_/\/\____/\_________josep
Karma: 17 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 03-02-2018 00:55
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 12.283
Cita
mazingerZ
eso......sospechoso

ahora me tocaran los cojones no pudiendo hacer la lista de la compra usando , aunque todo sea hacendado, pan bimbo, papel albal, kleenex o gillettes.....Palomitas - Popcorn
Y Cacaolat (por el batido de chocolate del 90% de leche Hacendado),
y Actimel (por la leche fermentada con L.Casei. Aquí recomiendo el de sabor frutas del bosque, sin duda akgunaDiablilloDiablillo)
y Tampax (por los tampones Discreet Deliplus)
y Nocilla (por la crema de cacao con avellanas Hacendado)
y...
y...

risasrisasrisas
Karma: 17 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 03-02-2018 15:09
Registrado: 14 años antes
Mensajes: 23.479
Hacer snow.... ¿Es hacer nieve?
¿Ski o esquí?
¿Ratrack?



Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0

Re: Powder...Polvo

Mensaje destacado
Enviado: 03-02-2018 15:15
Admin
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 24.575
Cita
javitog
Por lo tanto y siempre según mi opinión nieve polvo no es lo mismo que powder, pero realmente es algo que me trae sin cuidado:

Estoy contigo, "¿Por qué lo llaman Powder cuando quieren decir Polvo?

Polvo es una palabra preciosa por cierto... "Echar un polvo" es lo más parecido a "esquiar en polvo" risas

Pepe





Editado 3 vez/veces. Última edición el 03/02/2018 20:27 por nevasport.
Karma: 100 - Votos positivos: 7 - Votos negativos: 0
Enviado: 03-02-2018 15:20
Registrado: 13 años antes
Mensajes: 17.240
Cita
nevasport
Cita
javitog
Por lo tanto y siempre según mi opinión nieve polvo no es lo mismo que powder, pero realmente es algo que me trae sin cuidado:

Estoy contigo, "¿Por qué lo llaman Powder cuando quieren decir Polvo?

Polvo es una palabra preciosa por cierto... "Echar un polvo" es lo más parecido a "esquiar en polvo" risas

Pepe

Más razón que un santo jajaja




Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 03-02-2018 15:52
Registrado: 7 años antes
Mensajes: 85
Cita
Carlos_a
Cita
nevasport
Cita
javitog
Por lo tanto y siempre según mi opinión nieve polvo no es lo mismo que powder, pero realmente es algo que me trae sin cuidado:

Estoy contigo, "¿Por qué lo llaman Powder cuando quieren decir Polvo?

Polvo es una palabra preciosa por cierto... "Echar un polvo" es lo más parecido a "esquiar en polvo" risas

Pepe

Más razón que un santo jajaja

Pues yo prefiero echar un polvo y luego, si eso, esquio. risas


Editado 1 vez/veces. Última edición el 03/02/2018 15:53 por valensf.
Karma: 27 - Votos positivos: 2 - Votos negativos: 0

Re: Powder...Polvo

Mensaje destacado
Enviado: 04-02-2018 00:37
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 12.283
Cita
valensf
Cita
Carlos_a
Cita
nevasport
Cita
javitog
Por lo tanto y siempre según mi opinión nieve polvo no es lo mismo que powder, pero realmente es algo que me trae sin cuidado:

Estoy contigo, "¿Por qué lo llaman Powder cuando quieren decir Polvo?

Polvo es una palabra preciosa por cierto... "Echar un polvo" es lo más parecido a "esquiar en polvo" risas

Pepe

Más razón que un santo jajaja

Pues yo prefiero echar un polvo y luego, si eso, esquio. risas

Pues yo hago casi como el de aquel chiste:

- Oye Paco, ¿tú como consigues que tu mujer te deje ir a esquiar siempre que quieres?
- Mira, Yo me pongo el reloj a las 5 de la mañana, y cuando suena le digo: ¿esquí o polvo?. Y ella me contesta: Abrígate bien. Diablillo

Un saludorisas
Karma: 123 - Votos positivos: 9 - Votos negativos: 0
Enviado: 04-02-2018 04:14
Registrado: 13 años antes
Mensajes: 17.240
risasrisas




Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0

Re: Powder...Polvo

Mensaje destacado
Enviado: 05-02-2018 12:38
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 13.289
Jo, este tema me gusta,lástima que no tenga mucho tiempo.

Aquí hay una serie de asuntos, resumiendo mucho:

Las lenguas son cosas vivas que evolucionan, ya lo sabemos. Palabras tan bonitas como esquí, (o babor, o bólido) vienen de otros idiomas. Nada que objetar. Bueno, nada que objetar salvo cuando la evolución es para empobrecer, o por vagancia, ignorancia, complejos y demás, como pasa cuando lees "rider" diecisiete veces en un artículo (no es un caso imaginado) donde podía haber empleado esa palabra un par de veces, sin problemas, sin que a nadie le moleste, y otras quince palabras equivalentes, como practicantes, atletas, competidores, deportistas, etc...

Otro asunto es la extraordinaria y nunca bien señalada paradoja de que en España, país donde casi nadie tiene ni idea de inglés, y esta es una realidad lamentable en un líder mundial del turismo etcétera, todo el mundo se empeña en ponerle nombres ingleses a las cosas... Es chocante cuando entras en un bar y los clientes guiris pronuncian el nombre mejor que el propio dueño, que probablemente no sabe ni qué significa lo que le ha puesto a su negocio (otro caso real)

Me moría de pena y vergüenza (y eso que de vergüenza yo gasto poca) cuando volví de los EEUU a Málaga y al famoso barrio del Cenachero, el que está frente al Puerto, el que es la puerta a los turistas que llegan por mar y desembarcan en pleno centro de una de las ciudades más antiguas del Mediterráneo, pues como decía, al barrio del cenachero (el que vende pescado fresco en cenachos, o sea, uno de los símbolos universales de la Costa del Sol) le habían puesto, atención, agarraos, le habían puesto barrio de El Soho. Con dos cojones y un palito. South of Houston, el Soho, ahí es ná. En la misma Málaga vamos.

Cosas así te hacen mirar con desconfianza a los que ponen nombres en inglés innecesaria e indiscriminadamente, porque sospechas en lo más íntimo que les mueven lagunas culturales, emocionales o psicológicas inconfesables, más que la función práctica del lenguaje, a la que luego se acogen como excusa. Pa disimular.

Y sí, ya lo he dicho. Usar préstamos de otras lenguas es magnífico, nada que objetar, todos lo hacemos y no pasa nada, es lo suyo. Pero entre usar las lenguas extranjeras con eficacia y pragmatismo, y dejar entrever los complejos de inferioridad y el papanatismo de la moda fácil o la vagancia, hay un abismo.Y creo que de eso se trata cuando se discute de esto. Por eso, curiosamente, cuando se habla de esto, como cuando se habla de conducir, casi todo el mundo se pone a la defensiva, porque puede tocar partes sensibles.

Joé menos mal que no tenía tiempo, jaja ¡Buena semana!



Solo sé que Sócrates no sabía nada, o algo así era
Karma: 195 - Votos positivos: 16 - Votos negativos: 0
Enviado: 05-02-2018 14:30
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.579
Cita
carolo
Jo, este tema me gusta,lástima que no tenga mucho tiempo.

Aquí hay una serie de asuntos, resumiendo mucho:

Las lenguas son cosas vivas que evolucionan, ya lo sabemos. Palabras tan bonitas como esquí, (o babor, o bólido) vienen de otros idiomas. Nada que objetar. Bueno, nada que objetar salvo cuando la evolución es para empobrecer, o por vagancia, ignorancia, complejos y demás, como pasa cuando lees "rider" diecisiete veces en un artículo (no es un caso imaginado) donde podía haber empleado esa palabra un par de veces, sin problemas, sin que a nadie le moleste, y otras quince palabras equivalentes, como practicantes, atletas, competidores, deportistas, etc...

Otro asunto es la extraordinaria y nunca bien señalada paradoja de que en España, país donde casi nadie tiene ni idea de inglés, y esta es una realidad lamentable en un líder mundial del turismo etcétera, todo el mundo se empeña en ponerle nombres ingleses a las cosas... Es chocante cuando entras en un bar y los clientes guiris pronuncian el nombre mejor que el propio dueño, que probablemente no sabe ni qué significa lo que le ha puesto a su negocio (otro caso real)

Me moría de pena y vergüenza (y eso que de vergüenza yo gasto poca) cuando volví de los EEUU a Málaga y al famoso barrio del Cenachero, el que está frente al Puerto, el que es la puerta a los turistas que llegan por mar y desembarcan en pleno centro de una de las ciudades más antiguas del Mediterráneo, pues como decía, al barrio del cenachero (el que vende pescado fresco en cenachos, o sea, uno de los símbolos universales de la Costa del Sol) le habían puesto, atención, agarraos, le habían puesto barrio de El Soho. Con dos cojones y un palito. South of Houston, el Soho, ahí es ná. En la misma Málaga vamos.

Cosas así te hacen mirar con desconfianza a los que ponen nombres en inglés innecesaria e indiscriminadamente, porque sospechas en lo más íntimo que les mueven lagunas culturales, emocionales o psicológicas inconfesables, más que la función práctica del lenguaje, a la que luego se acogen como excusa. Pa disimular.

Y sí, ya lo he dicho. Usar préstamos de otras lenguas es magnífico, nada que objetar, todos lo hacemos y no pasa nada, es lo suyo. Pero entre usar las lenguas extranjeras con eficacia y pragmatismo, y dejar entrever los complejos de inferioridad y el papanatismo de la moda fácil o la vagancia, hay un abismo.Y creo que de eso se trata cuando se discute de esto. Por eso, curiosamente, cuando se habla de esto, como cuando se habla de conducir, casi todo el mundo se pone a la defensiva, porque puede tocar partes sensibles.

Joé menos mal que no tenía tiempo, jaja ¡Buena semana!

Coincido punto por punto con Carolo.
Estamos instalados en el desprecia cuanto ignora...

Además, lo triste es que en España en este momento hay más de veinte facultades de Traducción en las que, año tras año, se titulan profesionales perfectamente capaces de traducir correctamente de un puñado de lenguas y escribir en castellano sin calcos del inglés.
Profesionales de esos que se tiran horas discutiendo si es necesario utilizar "empoderamiento" o a analizar en qué contextos podría ser correcto utilizar un gerundio en un título.
Para que luego el listo de turno tire de Google Translate...

Un caso reciente bastante sonado:

[www.elespanol.com]


El ridículo de Santander: presenta su nueva web de turismo traducida al inglés con Google
Así el 'Centro Botín' se ha llama en inglés 'The Loot Center'. El Ayuntamiento reconoce el error pero dice que fueron las prisas las que han provocado estos errores.
Karma: 18 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 05-02-2018 14:41
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 13.289
Cita
Carme


Un caso reciente bastante sonado:

[www.elespanol.com]


El ridículo de Santander: presenta su nueva web de turismo traducida al inglés con Google
Así el 'Centro Botín' se ha llama en inglés 'The Loot Center'. El Ayuntamiento reconoce el error pero dice que fueron las prisas las que han provocado estos errores.

risas El Centro Botín, jaja, (no se puede negar que, tratándose de un apellido de banquero, el fallo de traducción puede tener su aquél, jajaja)



Solo sé que Sócrates no sabía nada, o algo así era
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 05-02-2018 16:26
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 25.579
Cita
carolo
Cita
Carme


Un caso reciente bastante sonado:

[www.elespanol.com]


El ridículo de Santander: presenta su nueva web de turismo traducida al inglés con Google
Así el 'Centro Botín' se ha llama en inglés 'The Loot Center'. El Ayuntamiento reconoce el error pero dice que fueron las prisas las que han provocado estos errores.

risas El Centro Botín, jaja, (no se puede negar que, tratándose de un apellido de banquero, el fallo de traducción puede tener su aquél, jajaja)

Las máquinas saben mucho de justicia poéticarisas
Karma: 18 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 05-02-2018 16:37
Registrado: 11 años antes
Mensajes: 1.148
Tal y como yo lo veo, un powder day no crea confusiones como un día de polvo.
Los grandes freeriders publican en ingles(con el permiso de Aymar) y la lengua que manda en todo esto del internet es el ingles.

Y por supuesto....
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 06-02-2018 18:25
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 12.283
Cita
carolo
Cita
Carme


Un caso reciente bastante sonado:

[www.elespanol.com]


El ridículo de Santander: presenta su nueva web de turismo traducida al inglés con Google
Así el 'Centro Botín' se ha llama en inglés 'The Loot Center'. El Ayuntamiento reconoce el error pero dice que fueron las prisas las que han provocado estos errores.

risas El Centro Botín, jaja, (no se puede negar que, tratándose de un apellido de banquero, el fallo de traducción puede tener su aquél, jajaja)

Si visitáis Santander, no podéis dejar de visitar el "casco histórico" de Santander, o "Historic Helmet"sorprendidorisasrisasrisas

Cito textualmente:
"Pero no es el único nombre que se ha visto distorsionado por el traductor directo. La plaza de la Esperanza aparece como el Hope Market y la zona del casco histórico de la ciudad directamente como Historic Helmet (ésta última palabra se usa para referirse al casco de los motoristas o ciclistas), entre otras barbaridades."
sorprendidosorprendidorisas

Tendrían que haber consultado con alguien de Nevasport, que les hubiera explicado perfectamente el tema del "casco sí-casco no"risasrisas

Un saludo.
Karma: 42 - Votos positivos: 3 - Votos negativos: 0
Enviado: 06-02-2018 20:09
Admin
Registrado: 19 años antes
Mensajes: 24.575
Cita
Pablito
Tal y como yo lo veo, un powder day no crea confusiones como un día de polvo.

Confusiones hay en todos laos!!

Como muestra un botón con "white powder" y "black diamonds"





Un dia de polvo confunde tanto como un powder day a un americano.

pepe



Karma: 32 - Votos positivos: 2 - Votos negativos: 0
Enviado: 06-02-2018 23:08
Registrado: 14 años antes
Mensajes: 23.479
Cita
Pablito
Tal y como yo lo veo, un powder day no crea confusiones como un día de polvo.
Los grandes freeriders publican en ingles(con el permiso de Aymar) y la lengua que manda en todo esto del internet es el ingles.

Y por supuesto....

Yo lo que peor veo es que vendan como levadura una mezcla de sales carbonatadas y algún ácido para que reaccionen y salga gas.



Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Escribe tu respuesta






AVISO: La IP de los usuarios queda registrada. Los comentarios aquí publicados no reflejan de ningún modo la opinión de nevasport.com. Esta web se reserva el derecho a eliminar los mensajes que no considere apropiados para este contenido. Cualquier comentario ofensivo será eliminado sin previo aviso.