FORO GENERAL

Enviado: 11-01-2016 19:44
Registrado: 11 años antes
Mensajes: 1.756
Mi hijo está haciendo un trabajo para el cole...sobre esquí, en inglés, si alguien nos puede ayudar, ¿como se dice telesilla y telesqui, arrastre o remonte risas en ingles? no una traduccion tipo telechair..jeje

gracias
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 11-01-2016 19:45
Registrado: 9 años antes
Mensajes: 485
Telesilla se dice chairlift. Algo así como ascensor-silla. pulgar arriba
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 11-01-2016 19:47
Registrado: 9 años antes
Mensajes: 485
Y teleférico no lo se, pero seguro q la palabra "gondola" vale.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 11-01-2016 19:50
Registrado: 8 años antes
Mensajes: 392
flychair?risas
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 11-01-2016 19:55
Registrado: 16 años antes
Mensajes: 3.072
Remonte es lift. Una silla como te han indicado es chairlift, y una percha es draglift. Las cabinas se llaman gondolas.




ParaditasTeam!! smiling smiley


Editado 1 vez/veces. Última edición el 11/01/2016 19:56 por subi.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 11-01-2016 20:07
Moderador
Registrado: 13 años antes
Mensajes: 11.580
Cita
WIND
Mi hijo está haciendo un trabajo para el cole...sobre esquí, en inglés, si alguien nos puede ayudar, ¿como se dice telesilla y telesqui, arrastre o remonte risas en ingles? no una traduccion tipo telechair..jeje
gracias

Para próximas referencias, si vas a Wikipedia en español y buscas "telesilla", luego tienes una columna a la izquierda donde puedes ver la página en otros idiomas.

Aerial lifts: [en.wikipedia.org]
Surface lifts: [en.wikipedia.org]



Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 11-01-2016 22:14
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 434
Como todo depende de la Latitud a la que te encuentres, anda que alguien diría andarivel en la península, y sin embargo es correcto.

Chair lift, Skilift, t-bar(percha), gondola (huevo)
[wordreference.com]
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 12-01-2016 08:56
Registrado: 18 años antes
Mensajes: 16.834
Bueno, góndola creo que ni siquiera existe en inglés, aunque yo lo he visto puesto en los telecabinas de Japón sorprendidosorprendido. Para un telecabina lo correcto es decir cable-car.

Haz caso del wordreference al que apunta germinaitor, hoy por hoy es el mejor diccionario en línea que hay en la red.

Autoedito: He visto el enlace de la wikipedia que han colgado y veo que sí, que gondola sí se utiliza para los telecabinas.





Editado 1 vez/veces. Última edición el 12/01/2016 09:00 por Ludus Magnum.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 12-01-2016 09:42
Registrado: 16 años antes
Mensajes: 3.072
Yo lo he sacado todo de la guía Where to ski and snowboard, que al tratarse de una guía para esquiadores utiliza los términos más coloquiales o habituales, aunque quizá no tan académicos. Se trata de una guía británica, así que es posible que en USA varíe algún termino. Por cierto, la guía que he puesto es de lo más recomendable. Se trata de una especie de guía del trotamundos o routard que se va enriqueciendo con las experiencias y opiniones de los lectores, de forma que no solo alaba, sino que también critica aquellas cosas de las estaciones que son mejorables.




ParaditasTeam!! smiling smiley
Karma: 40 - Votos positivos: 3 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-01-2016 09:12
Registrado: 11 años antes
Mensajes: 109
Cita
subi
Remonte es lift. Una silla como te han indicado es chairlift, y una percha es draglift. Las cabinas se llaman gondolas.

Efectivamente.

Cita
subi
Yo lo he sacado todo de la guía Where to ski and snowboard, que al tratarse de una guía para esquiadores utiliza los términos más coloquiales o habituales, aunque quizá no tan académicos. Se trata de una guía británica, así que es posible que en USA varíe algún termino.

Y tienes toda la razón, por lo menos desde mi punto de vista como británico.

Un remonte de cualquier tipo se llama ski lift o simplemente lift. Como bien ha dicho Pablo LB, se dividen entre dos categorías: surface lifts y aerial lifts, aunque nunca vas a escuchar ninguno de estes términos en conversación casual.

Dentro de los surface lifts (telerrastres) se encuentra el rope tow (telecuerda) [Baqueira - Dossau; Grandvalira - Soldeu] y la categoría de drag lifts (perchas) de los cuales se destacan el button lift [Grandvalira - los rojos; Baqueira - Tuc de la Llança (si recuerdo bien)], el T-bar [Baqueira - Costarjás] y el J-bar [que es un híbrido de button lift y T-bar, con una forma mas cómoda para la pierna, y es unipersonal; no recuerdo de ningún ejemplar en el Pirineo ibérico].

Dentro de los aerial lifts se encuentra el chair lift [a veces, chairlift] (telesilla), el gondola [a veces, bubble lift, y ocasionalmente cable car - pero ver lo siguiente], y el cable car. Coloquialmente, un gondola no tiene grandes alcances sin apoyo mediante pilona.... para mí, casi todos en el Pirineo ibérico son gondolas, pero el de Pas-Arinsal (Andorra Vallnord) es un cable car, y probablemente también el Funicamp de Grandvalira - Encamp. Pero aquí el tema de la terminología es complicado tanto en inglés como en castellano... mejor no mojarse cuando haya expertos presentes risas

Una pregunta a cambio: ¿qué diferencia hay entre remonte y remontador? Ese último me parece un término mucho menos usado, pero se aparece a menudo en las noticias de Nevasport.



Pirineo a lo loco
Karma: 48 - Votos positivos: 4 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-01-2016 10:26
Registrado: 16 años antes
Mensajes: 3.072
Cita
Pirímano
Una pregunta a cambio: ¿qué diferencia hay entre remonte y remontador? Ese último me parece un término mucho menos usado, pero se aparece a menudo en las noticias de Nevasport.

El término habitual es remonte, por lo menos es el que yo utilizo. Si he de serte sincero, no he visto, ni leído en ningún sitio el termino remontador, aunque a mi me parece que viene a ser lo mismo. Quizá ese termino se utilice en otra zona geográfica.




ParaditasTeam!! smiling smiley
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-01-2016 11:57
Registrado: 11 años antes
Mensajes: 1.756
OK. Muchas gracias a todos smiling smiley
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-01-2016 19:08
Registrado: 10 años antes
Mensajes: 3.646
Mi profesora de ingles del TD nos dijo que el patín del esqui se dice skate.
Y se quedó tan pancha.
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-01-2016 19:23
Registrado: 11 años antes
Mensajes: 445
Cita
Pirímano
Una pregunta a cambio: ¿qué diferencia hay entre remonte y remontador? Ese último me parece un término mucho menos usado, pero se aparece a menudo en las noticias de Nevasport.

Buenas,
remontador parece más bien una palabra catalana. He notado que en la sección de notícias se cuelan muchas palabras y expresiones catalanas, cabria saber si las fuentes son usualmente catalanas o si el redactor es catalano-hablante y de ahí la posible confusión remonte-remontador.
Saludos.



Ski or die
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-01-2016 19:29
Registrado: 13 años antes
Mensajes: 17.237
Cita
Ibanoff
Mi profesora de ingles del TD nos dijo que el patín del esqui se dice skate.
Y se quedó tan pancha.

¿Qué TD? Hay algo que no me has contado,,,,




Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 13-01-2016 20:44
Registrado: 10 años antes
Mensajes: 3.646
Cita
carlos_agh
Cita
Ibanoff
Mi profesora de ingles del TD nos dijo que el patín del esqui se dice skate.
Y se quedó tan pancha.

¿Qué TD? Hay algo que no me has contado,,,,



Me lo contó un amigo. risas risas
Karma: 17 - Votos positivos: 1 - Votos negativos: 0
Enviado: 14-01-2016 01:47
Registrado: 11 años antes
Mensajes: 109
Cita
El mirlo Blanco
Cita
Pirímano
Una pregunta a cambio: ¿qué diferencia hay entre remonte y remontador? Ese último me parece un término mucho menos usado, pero se aparece a menudo en las noticias de Nevasport.

Buenas,
remontador parece más bien una palabra catalana. He notado que en la sección de notícias se cuelan muchas palabras y expresiones catalanas, cabria saber si las fuentes son usualmente catalanas o si el redactor es catalano-hablante y de ahí la posible confusión remonte-remontador.
Saludos.

Puede ser, puede ser. (Vivo en Barcelona, así que frequento más las estaciones catalanas y lógicamente presto más atención a las noticias de ellas.)



Pirineo a lo loco
Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Enviado: 14-01-2016 08:36
Registrado: 15 años antes
Mensajes: 9.107
Tele cabina no es tambien The Egg?
risas



Karma: 0 - Votos positivos: 0 - Votos negativos: 0
Escribe tu respuesta






AVISO: La IP de los usuarios queda registrada. Los comentarios aquí publicados no reflejan de ningún modo la opinión de nevasport.com. Esta web se reserva el derecho a eliminar los mensajes que no considere apropiados para este contenido. Cualquier comentario ofensivo será eliminado sin previo aviso.